Day 5丨T2 導(dǎo)圖+詞句

by 雷七一


神句:

(注:粗體為值得內(nèi)化的表達(dá);譯文斜體為存疑;引用部分為查詞時(shí)找到的補(bǔ)充。)

1.New European payments regulation has the potential to shake up the banks.

歐洲關(guān)于支付的新規(guī)很有可能對(duì)銀行業(yè)帶來沖擊。

2.European rules will open the door to a host of innovative services that analyze transactions.

歐洲新規(guī)會(huì)給很多分析交易的新型服務(wù)大開方便之門。

3.Customers?need barely ever interact with their bank.

(這樣一來)顧客就幾乎不用和他們的銀行打交道了。

4.European?retail banking has been remarkably unscathed by technology-driven disruption.

歐洲零售銀行業(yè)在這場(chǎng)由技術(shù)引發(fā)的混戰(zhàn)中毫發(fā)無傷。

Retail banking in Britain will probably become a lot more borig, quite a bit safer and somewhat less profitable. —— 經(jīng)濟(jì)學(xué)人-國(guó)際 (somewhat 可以譯作 “從某種意義上來說”)

5.Fintech?companies are beginning to mount a challenge, most conspicuously in the online-payments industry in northern?Europe. But their reach is more limited elsewhere in Europe.

金融科技類公司將對(duì)很多行業(yè)構(gòu)成挑戰(zhàn),尤其是對(duì)北歐的線上支付業(yè)。但在歐洲其它地區(qū),它們的影響力就更為有限了

Their clout will continue to be limited: they cannot speak or vote. 他們的影響力依舊有限:沒有發(fā)言權(quán)和選舉權(quán)。—— 經(jīng)濟(jì)學(xué)人-國(guó)際

(存疑:不確定譯作“更為有限”是否妥當(dāng)。好像會(huì)顯得Fintech在之前提及的行業(yè)的影響力也不大的感覺。)

6.Regulators, however, are about to transform the landscape.

然而,監(jiān)管者正要改變這一局面。

A landscape is all the features that are important in a particualr situation. 社會(huì)形勢(shì)和政治局面

7.Banks’ lockhold on payments serves as a handy source of income.

銀行對(duì)于支付的牢牢掌控使之成為了一項(xiàng)便捷的收入來源。

補(bǔ)充詞匯:come in handy 遲早有用

8.Resistance is manifested as?a concern about data protection. Such concerns are legitimate?but also, argue fintech supporters, offer a convenient excuse for banks to block competition.

反對(duì)會(huì)體現(xiàn)在對(duì)于數(shù)據(jù)安全性的擔(dān)憂上。但金融科技的支持者也表示,這類擔(dān)憂雖然合乎情理,但也為銀行阻礙競(jìng)爭(zhēng)提供了一個(gè)絕佳的借口。

9.Yet for all their complaints, customers still trust banks with their money.

顧客再怨聲載道,還是會(huì)一如既往地信賴銀行。


神詞組:

become overdrawn:透支

nudge them to save more:說服他們省更多的錢(存疑:此處不確定取“說服”之意還是“輕推”:讓他們省下...)

have easy access to:很方便、輕易就能(拿到、獲取)

kick-start competition:推動(dòng)競(jìng)爭(zhēng)

give explicit consent:明確同意(某事)

one-click bank transfer:一鍵(銀行)轉(zhuǎn)賬

low-value payments:小額支付

tighten up security:加強(qiáng)安全性

guide them toward:引導(dǎo)他們?nèi)ィㄊ褂茫⑼扑]他們(使用)

rich data:豐富/大量的(信用)數(shù)據(jù)

leave them in a weaker position:使它們處于不利/弱勢(shì)的地位;對(duì)它們產(chǎn)生消極的影響

robust data-protection system:足夠安全/值得信賴的數(shù)據(jù)保護(hù)系統(tǒng)

insured against losses from fraud:對(duì)欺詐損失投保

perfect on paper:看起來很不錯(cuò)、靠譜

team up with:與...合作

exploit newcomers technology:利用新公司的技術(shù)

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容