很奇怪為什么我們給印度電影翻譯的名字都很蹩腳,從《三傻大鬧寶萊塢》到《摔跤吧,爸爸》,還有這個什么合伙人,翻譯的準則——信、達、雅樣樣不占。
英文名字直譯過來就是護墊俠,有什么不好嗎?非得要湊”中國合伙人”的熱鬧,劇情完全不是一碼事。不過倒可以順便比較一下這兩部電影反映出來的不同的人生境界。
《中國合伙人》是幾年前的電影了,我記得票房口碑都不錯,但電影里滲透的那種成功學卻讓我很反感,倒不是導演陳可辛世俗,或許是世俗的成功標準就是那樣的。所謂合伙奮斗共創人生的目標就是功成名就,就是讓自己揚眉吐氣,就是讓以前看不起你的人對你刮目相看嗎?我覺得這太狹隘了,但又不得不承認大多數人追求的成功差不多就是這些。
而這部印度電影吸引人的地方卻與所謂成功學無關,影片的賣點就在于是根據真人真事改編的,印度在二十一世紀初確實出現了一位民營企業家就是不折不扣的護墊俠,他看到妻子用不上干凈衛生的護墊,萌發了自己動手的念頭,最終研制成功了便宜衛生的護墊。而且也正像電影中的情節一樣,他放棄了申請專利,他希望印度的婦女都能用上廉價潔凈的衛生用品,而并不是想借此大發橫財。他因此才受到了聯合國的表彰,才有了以他為原型的這部電影。
也就是說這個人了不起的地方,并不是指在印度那樣的國家,他作為心疼妻子的男人特別難得,也并不是因為他心靈手巧能自制衛生巾,更不是表彰他發明了機器。他最難能可貴的地方是他能想到要造福印度全國所有婦女,讓她們不用再忍受偏見所帶來的精神和身體上的雙重痛苦。
印度電影當然也有它的缺點,比如劇情有時太刻意,有的人物臉譜化,還有煽情過度等等。但印度電影反映的社會問題卻是深刻而普遍的,電影中村子里的人們對主人公的不理解,譏諷、嘲笑甚至謾罵,身邊那些女性包括他的母親妻子妹妹都因為他而羞愧憤怒直到忍無可忍離家出走。所以說,一個國家一個民族,貧窮落后都不是最可怕的,而愚昧狹隘才最讓人感覺無力。民智未開不只是在世俗觀念方面,還有很多很多!
影片除了講述他自己研制衛生巾的過程,還有就是感情線,我很奇怪他和妻子三觀完全不同,或者說根本就不是同一境界的人,怎么相愛的呢,尤其是到后來他終于遇到了自己生命中的貴人——才貌俱佳的教授之女,他倆才真正是志同道合的人生伴侶,然而妻子一個電話,他還是回到了妻子身邊。這樣的劇情是不是也是為了符合正統觀念呢,而諷刺的是現實中那位民營企業家的妻子可能是因為承受的壓力太大而干脆和他離了婚。
電影前三分之一不很好看,主要是我不喜歡,看著那些女人如此愚昧特別上火,中間部分從男主人公離家去闖蕩就開始有意思了,高潮部分應該是他在聯合國演講的片段,但不知是不是翻譯和配音的問題,這一段有點不自然,雖然演講內容不錯,但表達方式有點別扭。估計若是電影原聲會好一些!
這部電影從藝術的角度說,不算精品;但從社會層面看,卻遠遠超過了絕大多數國產片。