作者:艾子
01
空間狹小、封閉、索然無味;沉溺一種簡單的幻覺。借助短暫的恍惚,刺激缺氧的大腦,無力的心跳。身在東方傳統(tǒng)情節(jié)里只有更深沉的隔絕,枷鎖與規(guī)范。 在很多無意識的早晨,我幻聽轟隆的火車。起身抽煙,泡茶發(fā)呆。也有很多狗吠的夜晚靜坐到困乏無力支撐。
以前熱鬧慣了,現(xiàn)在的孤靜起來反而樂此不疲。
看老照片,把它們幻想成一場電影。 如果存在遇見自己的可能,我一定毫不猶豫對著那個執(zhí)固小子橫眉冷對,種種話不投機后兇狠的將其刺殺在長江的南邊。然后,靜靜的在岸邊邊清洗血跡斑斑的雙手,任風中飄零的魚腥味道攪亂我對死亡的恐懼。
縱身一躍,與月影河波糾纏。
也有一種可能。遇見時候于心不忍,放下了,便饒過了自己。
故事的結局總是會這樣描寫,在那樣的夜晚,他匆匆離去。留下另一個無助的背影。
成長是擱在心底的鏡子。
02
這是一個情感顛沛的黃昏,我們都學會很多漂亮的借口,學會對生活斷章取義的憧憬;這樣的狀態(tài)應該快點結束。似乎每一次,非要將彈簧壓到最深,才感覺到一些力氣。不過人們常常說,否極泰來,樂極生悲。整理完了一堆的東西。包括心情和垃圾。于是連寫字的快感也被清除干凈。
外面的一場春雨,沒有征兆的嘩啦下來,?有涼薄的寒意。
突如起來的憂傷,讓我懷念起多年前,那時候的視角是狹隘的,夜市、白酒、香煙和熱氣喧騰的面攤,我就很滿足,平庸的狀態(tài)挺我享受。我不太愿意說話,沒法和外界熟絡。偶爾醒來,就會跑到很遠的版畫村,在那里待一個下午,曬太陽、抽煙,反正就是什么正事也不干;迎面走來一個和尚硬塞給我一本佛經(jīng),要走我20塊錢,我繼續(xù)懶懶散散的晃悠在城中村的舊街上。
有時間的話就溜到x的家里去吃他釣的魚,一盤炒魚子,一大鍋酸菜魚,喝幾杯白酒。互相吹捧“祝你功成名就”然后醉醺醺的乘著月光回到屋里,倒頭大睡。
這樣的日子已經(jīng)離我很遠了。
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??《A Sight For Sore Eyes》試聽地址
A Sight For Sore EyesTom?Waits
hey sight for sore eyes it's a long time no see
想不到會在這里見到你,好久不見呀
workin hard hardly workin hey man you know me
最近工作怎樣應該還記得我吧
water under the bridge did ya see my new car
我的生活也就那樣吧你剛進來有沒有看到我的新車
well it's bought and it's payed for parked outside of the bar
剛買不久來著,就停在酒吧外面
and hey barkeeper what's keepin you keep pourin drinks
我說酒保這酒都快滿得溢出來了你怎么還在倒
for all these palookas hey you know what i thinks
看著周圍這些不得志的棒球手我覺得我們應該
that we toast to the old days and dimagio too
為過去的時光,還有迪馬濟奧
and old drysdale and mantle whitey ford and to you
德賴斯代爾,曼圖爾,懷特福德(以上人名都是美國著名棒球手),還有你,一起干上一杯
no the old gang ain't around everyone has left town
是啊之前的伙伴們沒有一個留在家鄉(xiāng),都去了別的地方
'cept for thumm and giardina said they just might be down
只有圖姆和賈爾迪納說圣誕可能回來
oh half drunk all the time and i'm all drunk the rest
我啊大部分的時間小醉小部分的時間大醉
yea monk's till the champion but i'm the best
蒙克玩爵士好像還是很有一手吧不過他可沒我棒
and hey barkeeper what's keepin you keep pourin drinks
酒保這酒都快滿得溢出來了你怎么還在倒
for all these palookas hey you know what i thinks
看著周圍這些不得志的棒球手我覺得我們應該
that we toast to the old days and dimagio too
為過去的時光,還有迪馬濟奧
and old drysdale and mantle whitey ford and to you
i guess you heard about nash he was killed in a crash
你應該聽說過納什了吧他在一場車禍中去世了
hell that must of been two or three years ago now
離現(xiàn)在已經(jīng)快過去兩三年了
yea he spun out and he rolled he hit a telephone pole
當時他撞上一根電線桿人從車里飛了出來滾出好遠好遠
and he died with the radio on
死的時候車上的音樂還在播放
no she's married and with a kid finally split up with sid
哦你說起她啊她跟希德結過婚還有過一個小孩但最后還是離了
he's up north for a nickle's worth for armed robbery
因為希德為了一些小錢持械搶劫現(xiàn)在被關在北部的一個監(jiān)獄
hey i'll play you some pin ball hell you ain't got a chance
你要不要玩一把彈珠以后可能都沒這樣的機會了
well then go on over and ask her to dance
那么就這樣如果你有機會碰到她就邀請她跳支舞吧
and hey barkeeper what's keepin you keep pourin drinks
我說酒保這酒都快滿得溢出來了你怎么還在倒
for all these palookas hey you know what i thinks
看著周圍這些不得志的棒球手我覺得我們應該
that we toast to the old days and dimagio too
為過去的時光,還有迪馬濟奧
and old drysdale and mantle whitey ford and to you
德賴斯代爾,曼圖爾,懷特福德,還有你,一起干上一杯