王建軍
這兩天,新華社公告推送的一條新聞炸了天,可是沒見新華社出來發個聲。
果真高端大氣上檔次!也許新華社深諳中國網民心理,嚷嚷一陣子就過去了。
新聞是這樣子的:
圖片發自簡書App
一個監制,三個編輯,用錯了一個詞,還寫了一個病句,這可是多么好的病句修改素材啊!估計全中國的中學語文老師們高興了。
同學們,記住啊!“廢除”應該是“廢黜”,是剝奪了他的地位、繼承權,不是除掉這個人,更沒有廢除這個位置。一定要用,也該是廢除王儲納伊夫“之位”。“新任”兩字完全多余,和前面的“另”重復。
忽然,初中語文課本《最后一課》里韓麥爾先生的一段話出現在了我的腦子里。韓麥爾先生說:“怎么?你們還自己說是法國人呢,你們連自己的語言都不會說,不會寫!……不過,可憐的小弗郎士,也并不是你一個人過錯,我們大家都有許多地方應該責備自己呢。”
我們該如何責備自己呢?我們整天嚷嚷著傳承中華民族的優秀傳統文化,可有誰真正關心傳統文化?君不見,英語已徹底將漢語ko了,每年寒暑假,英語輔導班門庭若市,有誰傻得把孩子送給漢語老師?
中國語言文字博大精深,文字是需要想象空間組合的,絕不是會說話就會懂漢語。也許真的用不了幾年,我們培養的孩子除了會罵街,還就真讀不懂《憫農》了。