俄語詩歌《КАКОЕ СЧАСТИЕ: И НОЧЬ, И МЫ ОДНИ!????》的?譯文

費特(Афанасий Фет)是19世紀俄羅斯著名詩人,當時“純藝術派”的著名代表之一,其詩多反映人生、愛情、藝術、自然,影響了俄國象征派 、葉賽寧、普羅科菲耶夫以及“靜派”等大批詩人。

[詩歌欣賞]俄文

Афанасий Фет - КАКОЕ СЧАСТИЕ: И НОЧЬ, И МЫ ОДНИ!

Какое счастие: и ночь, и мы одни!

Река - как зеркало и вся блестит звездами;

А там-то... голову закинь-ка да взгляни:

Какая глубина и чистота над нами!

О, называй меня безумным! Назови

Чем хочешь; в этот миг я разумом слабею

И в сердце чувствую такой прилив любви,

Что не могу молчать, не стану, не умею!

Я болен, я влюблён; но, мучась и любя -

О слушай! о пойми! - я страсти не скрываю,

я хочу сказать, что я люблю тебя -

Тебя, одну тебя люблю я и желаю!-

譯文:

《多么幸福:夜晚,我們倆》

多么幸福:夜晚,我們倆

河水,鏡子般映射出耀眼的繁星

而那里,仰頭凝望

我們上空是多么深邃和純凈

啊!叫我瘋子吧,想叫我什么都行,

在這一瞬間,我的理智在消亡

愛情的感覺在我心中涌現

我不能沉默,不要停止,我不能!

我病了,我戀愛了,痛苦地愛著

啊,聽著,請理解我!-我不要掩飾痛苦

我想說:我愛你-

你,是我愛并熱戀的唯一

——李璐譯

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。