韓日《白夜行》-一部小說,兩部電影

【我的愛為你照亮前行的路,但我的愛卻見不得“光”。】

由《白夜行》改編成的影視作品有三個版本,分別是日本電視劇版,韓國電影版和日本電影版。因為電視劇版我還在看,所以在這里暫時先發表一下對比兩個電影版之后的看法。

電影是不同于小說的另一種藝術表現形式。

還沒看完小說的時候我就特別想知道這部經典懸疑推理暢銷作會被改編成什么樣子,但最后我忍住了,一直忍到我看完全書才去看了改編成的同名電影《白夜行》。

事實證明兩部作品改編風格的是截然不同的。

【情節和細節】

考慮到本土觀眾的口味和喜好,韓版的改編加入了韓國電影中慣有的時尚、浪漫、悲情、唯美等等標志性元素。

比如辦案警察韓東秀因為分析案件害死了自己的兒子,自己又得了一種病很快就會看不見;比如美皓經常坐在有漢對面的咖啡館讓有漢抬頭就能看見她,有漢也總是深情地凝視著對面的美皓;又比如校園時期的兩個人坐在長凳上,有漢拿相機利用錯位拍下了兩人側臉的同框照……

日版的就平民化一些,但立意似乎更深。長大后的雪穗和亮司聯手完成一個又一個的陰謀但二人竟不曾有同框。原著中沒有明確敘述兩人是通過什么方式聯絡的,韓版加入了儲物柜,日版加入了用電報碼和鏡子反光兩種溝通的方式都很高明,不過日版放在最后揭曉讓故事的懸疑色彩變強了。

【主題】

電影篇幅有限,書里的情節完全展現出來確實有難度,原著里面的情節理應做些調整,兩版作品都對幾個人物做了刪減融合。

日版保持原有剝絲抽繭的推理同時暗藏亮司對雪穗的守護。而韓版的改編,對比故事本身的懸疑性,男女的感情線更強勢,或許這也是豆瓣在對兩部電影的分類時,一個是愛情懸疑一個是劇情懸疑的區別吧。

【角色塑造】

改編自同一部文學作品,那兩者在人物塑造上也難免做比較。

孫藝珍很美,她一貫的作品表現都是可圈可點,塑造了很多經典的熒幕形象。但就這部電影來說,個人覺得堀北真希扮演的雪穗眼神里的冷光更加讓人印象深刻,孫藝珍雖有優雅溫婉,堀北真希卻有屬于雪穗的孤傲冷艷。

在故事的結尾,亮司自殺從高處跳下,高修飾演的有漢有無法回頭的決絕,高良健吾飾演的亮司有保護愛人的自我救贖。不過我忍不住想吐槽的是日影版竟然把一成這個本應該風流倜儻英俊瀟灑的人物改成了一個不倫不類的窩囊廢,這真是讓人有些幻滅。

【總結】

對比兩個版本,各有千秋,韓版豆瓣評分6.9,日版豆瓣評分6.8。作為一部揭露人性丑惡的社會電影,日版《白夜行》成功了,作為一部講述男女凄美愛情的故事電影,韓版《白夜行》成功了。但是,這原本是一部日本文學作品,韓國能做到比肩日本已經很不錯了,從另一方面也說明了,韓國人可以把拿來的東西變成自己的東西,這應該也是韓流文化強大的原因吧。不是嗎?

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容