現(xiàn)在的人好像就是文明很多了,不隨便給誰起綽號(hào)了。二十多年前剛參加工作的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)普遍都有綽號(hào),而且還很貼切,慢慢的,甚至不記得真實(shí)姓名了。
在我印象中,有兩個(gè)讓我想起來總是忍不住笑出聲來的綽號(hào)。
那時(shí)經(jīng)常有班組學(xué)習(xí),基本每周都會(huì)有,學(xué)習(xí)的一個(gè)內(nèi)容就是讀報(bào),報(bào)紙上寫到一些人名的時(shí)候經(jīng)常會(huì)用“王XX”、“李XX”來代替,平常別人讀報(bào)的時(shí)候,都會(huì)念“王某某”、“李某某”。有一天,有個(gè)姓周的同志讀報(bào),他直接讀做“王叉叉”、“李叉叉”,從那天開始,同志們背后都開始叫他“周叉子”。
還是好久以前,那時(shí)的夫妻打架好像是常事,有夫妻倆經(jīng)常上演全武行,丈夫姓關(guān)、妻子姓胡。上班后前輩們講述軼事的時(shí)候,說他們夫妻倆有個(gè)日本名字:女的叫胡鬧一陣子、男的叫關(guān)怕妻太郎!