Flipped 怦然心動(dòng)
能被翻拍成電影的小說(shuō),總不會(huì)太差。怦然心動(dòng)就是其中之一,小說(shuō)出版后頗受贊譽(yù),又被翻拍成了同名電影。有興趣的朋友,可以先去看一遍電影再讀小說(shuō),閱讀過(guò)程中你會(huì)看清楚很多小細(xì)節(jié),是一閃而過(guò)的電影所不能帶給你的美妙體驗(yàn)。下面是英文摘選:
And I realized Garrett was right about one thing: I had flipped. Completely.
我意識(shí)到加利特一件事是說(shuō)對(duì)了:我心動(dòng)了。完全心動(dòng)了。
What I Talk About When I Talk About Running 當(dāng)我談?wù)撆懿綍r(shí),我談些什么
村上春樹(shù)第一本只寫(xiě)自己的書(shū)。從夏威夷的考愛(ài)島到馬薩諸塞的劍橋,在長(zhǎng)達(dá)四分之一的世紀(jì)里,他一直在奔跑,一直在思考,漸漸形成了這本書(shū)。你想知道,他思考的結(jié)論是什么嗎?去讀吧。下面是英文摘選:
All I do is keep on running in my own cozy, homemade void, my own nostalgic silence. And this is a pretty wonderful thing. No matter what anybody else says.
我所做的只是在自己炮制的愜意的空虛和懷舊的靜默中不斷奔跑,這是一件很美妙的事,不管別人怎么說(shuō)。
The Old Man And The Sea 老人與海
海明威最著名的作品之一,圍繞老漁夫與一條巨大的馬林魚(yú)在灣流中搏斗的故事展開(kāi),故事并不復(fù)雜,但語(yǔ)言卻非常具有力量,如果你是一個(gè)能夠欣賞語(yǔ)言之美的伙伴,不要猶豫,去讀一定不會(huì)失望。下面是英文摘選:
The shark came in and the old man hit him as he shut his jaws. He hit him solidly and from as high up as he could raise the club. This time he felt the bone at the base of the brain and he hit him again in the same place. The old man watched but neither shark returned.
鯊魚(yú)猛然間沖過(guò)來(lái),當(dāng)它又閉起嘴咬著魚(yú)肉的時(shí)候,老人又敲了它一下。他使盡所有力氣地把木棍盡量舉高,著實(shí)地打下去。這一次他覺(jué)得打到它腦下的腦骨了,于是老人又在同一個(gè)位置打了一下。老人注視著它,等著它再來(lái),但是兩條鯊魚(yú)都沒(méi)有再出現(xiàn)。
The Wolf of Wall Street 華爾街之狼
作者喬丹·貝爾福特30歲時(shí),被《福布斯》雜志譽(yù)為“股市中的羅賓漢”,他創(chuàng)造過(guò)3分鐘內(nèi)賺進(jìn)1200萬(wàn)美元的奇跡。然而,1997年,他的公司Stratton Oakmont因詐騙客戶遭全美證券交易商協(xié)會(huì)除名,他本人也被聯(lián)邦政府指控犯有詐騙罪而被送進(jìn)監(jiān)獄。而這本書(shū),是作者的自傳。如果你想了解這位華爾街之狼的傳奇經(jīng)歷,一定要讀。下面是英文摘選:
So I was selling them shit. But the way I looked at it, their money was better off in my pocket. I knew how to spend it better.
因此我賣(mài)的都是垃圾股。但是在我看來(lái),他們的錢(qián)還是給我比較好。我更懂怎么花錢(qián)。