注意:在應該使用尊敬語時卻錯用了自謙語,即把應該用于自己或自己動作的詞錯用于對方身上,這是很不禮貌的說法,必須盡量避免。 還要注意:即使在詞的前面加上了“お(ご)”,但如果不注意后面的www.tokei.cn/詞尾,也會變成有失禮貌的說法。如對對方說“お持ちしない”(正確的用法應為“お持ちにならない”)、或“お待ちしてください”(正確的用法應為“お待ちになってください”)、或“(記念品を)いただいてください”(正確的用法應為“(記念品を)お受け取りになってください”)等,這樣的說法都是不對的。 如果覺得“お——なる”這種模式不順口,也可以省去“なる”,說成諸如“お待ちください”以及“お受け取りください”等,也是可以的。 而且要知道,要表示敬意,也不是非要拘泥于這種尊敬語及自謙語模式的表達方式不可。 鄭重語是向對方表示關照或敬意的語言,是以關照對方為主的表現方式,其最保守的語言就是“です”、“ます”。 在日常生活中,我們寫文章、談話,是為了向他人轉達自己的意圖(意志、感情、欲望、知識等)。所轉達的意圖越強烈,就越要注重轉達給對方的效果,所以就要在表達的技巧上多下工夫。 “です”、“ます”是鄭重語最基本的組成部分。不過,目前以“です”、“ます”為主要組成部分的鄭重語正在迅速減少。在很多場合的應酬中,人們已經很少講鄭重語了。 鄭重語進一步加強就會變成美化語。美化語是指美化事物的語言。與其說是關照對方,莫如說是美化自己的語言表現方式。這種用法主要的女性使用得比較多。但是要注意,美化語使用得太過頻繁時,反而會使人感到很羅嗦。 鄭重語的用法[動詞]そうだ そうです さようでございます わかったか わかりましたか おわかりいただけましたか 見ろ 見てください ご覧下さい どうする どうします いかがなさいます 行くか 行きますか いらっしゃいますか いいだ けっこうです けっこうでございます いいか いいですか よろしゅうございますか ある あります ございますをいただけないでしょうか。 (誤) 部長,ハンコをいただけないでしょうか。http://www.tokei.cn/
r日語敬語注意
最后編輯于 :
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。