也許是之前被安妮虐過(guò)一次后,真的有效果。相對(duì)于之前拿到手總是3/4頁(yè)的資料,這次篤師給的都是一頁(yè)紙,心里真是竊喜。不過(guò)喜歸喜,文章短小也不代表作業(yè)真的能全部做好,理解也能更全面。只能說(shuō)相對(duì)難度的降低給自己了大大的信心。
Amazon's Empire 和Levelling the paying field, 如果說(shuō)前者偏向于是一篇軟文,那后者應(yīng)該是對(duì)歐洲金融科技現(xiàn)狀較客觀的分析描寫(xiě)。
詞匯方面:
1. 印象最深的就是ground的應(yīng)用,從無(wú)法理解文義到現(xiàn)在一看到基本上就覺(jué)得在講理由這種事的第一反應(yīng),在文中的精彩例句如:Grounds for scepticism does not come much fertile than this...; Even on standard antitrust grounds...
2. 對(duì)同義不同詞的靈活變換運(yùn)用:lure, attract, entice. 三個(gè)詞輪番上陣,喜歡極了這種靈活:the more shoppers Amazon lures.......which entice more shoppers........which attract more customers.
3.nudge , disruption 等詞的經(jīng)常出現(xiàn),真的應(yīng)驗(yàn)了那種,見(jiàn)面次數(shù)越多,陌生人也變成了老朋友
句子結(jié)構(gòu)方面:
1 現(xiàn)在對(duì)長(zhǎng)句基本上能一眼看到大主干和修飾詞了,比如在第一篇中,The comparative immunity from legal liablity of digital platforms-for the posting of inflammatory content on Facebook,say,or the vetting of drivers on Uber-is being chipped away. 分析這個(gè)句子時(shí),唯一的障礙就是say,孤零零的放在那里,著實(shí)不懂什么用義,后來(lái)群友說(shuō)可以理解為for example時(shí)終于豁然開(kāi)朗。
2.能明顯感覺(jué)出這些作者對(duì)Yet句型的偏愛(ài),比如文一 Yet Amazon's shareholders are working on the premise that it is just getting started. ?文二 Yet for all their complaints, customers still trust banks with their money.
最磨練人的現(xiàn)在已經(jīng)不只是思維導(dǎo)圖,June篤師現(xiàn)在加了神句練習(xí),一下子幼稚的譯文把自己打回大學(xué)前的水平。原來(lái)不磨練確實(shí)很難用詞達(dá)意。謝謝篤師在這方面訓(xùn)練我們。