l chased him off with whatever l thought might send running.
我用盡了一切辦法,想把它趕走。
“chase off”? ? 趕走
“send running” 也是表示趕走
你把賓語放在中間或者最后都是可以的。
whatever? 不管什么;無論什么
You use whatever to say that something is the case in all circumstances.
We shall love you whatever happens, Diana.
戴安娜,不管發生什么,我們都愛你。
又碰到了一個“疑問詞+ever”結構的單詞
當老外問你想吃想喝什么,你要說想表達“隨便”,就可以使用“whatever”。
(但我建議最好還是明確的告訴人家,特別是已經問你“tea or coffee?”,在說隨便就不太好了,中國其實也一樣。)
But more often than not ,he would com out on top.
但獲勝的往往是他。
more often than not? ? 往往,通常 ,多半
這是個副詞,其實感覺就是“often”升級版,可以在寫作中用用,提升你的腔調。
come out on top 出人頭地, 拔得頭籌,占得上風(文中用的就是占得上風)
The only way to come out on top is to adop-t a different approach.
脫穎而出的唯一途徑就是采用一種不同的方法。
這是個地道的習語,積累積累,記一下,可以讓你的英語表達土著化。
拓展:come in handy 派上用場
Going down became easier than getting up again.
和重新站起來相比,躺倒變得更容易。
這句似乎好像沒什么好學習的地方……
再看不懂,就當我偷懶。
? ? you can learn anything.