策蘭

策蘭的詩

米館 2011-12-24

策蘭(Paul Celan)詩選

死亡賦格

黎明的黑牛奶我們喝下它在傍晚

我們喝下它在中午和早晨我們喝下它在夜里

我們喝啊我們喝啊

我們挖一個墳墓在空氣里讓你躺著不會太擁擠

一個男人住在屋子里他擺弄他的毒蛇他寫到

他寫到當天色黑到了德意志你金黃的頭發瑪格利特

他寫到這些然后走出門外群星都在閃爍

他吹哨叫他的獵狗走近來

他吹哨叫他的猶太佬排好隊叫他們挖一個墳墓在泥地里

他命令我們開始演奏要為舞會助興

黎明的黑牛奶我們喝下你在夜里

我們喝下你在早晨和中午我們喝下你在傍晚

我們喝啊我們喝啊

一個男人住在屋子里他擺弄他的毒蛇他寫到

他寫到當天色黑到了德意志你金黃的頭發瑪格利特

你灰白的頭發蘇拉密斯我們挖一個墳墓在空氣里讓你躺著不會太擁擠

他大聲挖土深一點你們那邊的你們其他的大聲唱歌和演奏

他抓住鞭子在他的皮帶上他揮舞著它他的眼睛是藍色的

你們的鏟子挖深一點你們那邊的你們其他的繼續演奏要為舞會助興

黎明的黑牛奶我們喝下你在夜里

我們喝下你在中午和早晨我們喝下你在傍晚

我們喝啊我們喝啊

一個男人住在屋子里你“金黃的頭發瑪格利特”

你“灰白的頭發蘇拉密斯”擺弄他的毒蛇

他大聲演奏死亡更甜美一點死神是一個主人來自德意志

他大聲刮響你的琴弦更黑一點你會升起來然后隨煙霧飄到天空

你會得到一個墳墓在云朵里讓你躺著不會太擁擠

黎明的黑牛奶我們喝下你在夜里

我們喝下你在中午死神是一個主人“來自”德意志

我們喝下你在傍晚和早晨我們喝啊我們喝啊

這死神是“一個主人來自德意志”他的眼睛顏色藍幽幽

他射你用子彈由鉛制成他射你瞄準又命中

一個男人住在屋子里你“金黃的頭發瑪格利特”

他放出他的獵狗咬我們準許我們一個墳墓在空氣里

他擺弄著他的毒蛇和白日夢

“死神是一個主人來自德意志”

“你金黃的頭發瑪格利特”

“你灰白的頭發蘇拉密斯”

羅池 譯

--------------------------------------------------------------------------------

數數扁桃

數數扁桃,

數數過去的苦和使你難忘的一切,

把我數進去;

當你睜開眼睛而無人看你時,我曾尋覓你的目光,

我曾紡過那秘密的線,

你的思索之露

向壇子滴下去的線,

那些壇子,有一句不能打動任何人的心的箴言護住它們。

在那里你才以你自己的名義走路,

你邁著堅定的步子走向自己,

在你沉默的鐘樓里鐘舌自由擺動,

窺伺者就向你撞來,死者也用手臂摟住你,

你們三個就一起在暮色中行走。

讓我感到苦吧。

把我數進扁桃里去。

王家新 譯

--------------------------------------------------------------------------------

花冠

秋天從我手里出來吃它的葉子:我們是朋友。

從堅果我們剝出時間并叫它如何前行:

于是時間回到果中。

在鏡中是禮拜日,

在夢中是一個睡眠的屋,

我們的嘴說出真實。

我的眼移落在我愛人的性上:

我們互看,

我們交換黑暗的詞,

我們互愛如罌粟及記憶,

我們睡去像酒在螺殼里

像海,在月亮的血的光線中。

我們在窗邊擁抱,人們在街上望我們,

是時候了他們知道!

是石頭竭力開花的時候。

是不安寧的時間心臟跳動,

是時間如它所是的時候了。

是時候了。

王家新 譯

--------------------------------------------------------------------------------

法國之憶

和我在一起回憶吧:巴黎的天空,大片

秋天的水仙花

我們從賣花姑娘那里買心:

它們是湛藍的,并在水上綻開。

開始下雨了在我們鄰居的房間里

而我們的鄰居,萊松先生,一個瘦小的

男人進來。

我們玩牌,我輸掉了眼睛的虹彩,

你借我的頭發,也跟著輸掉,他打跨了

我們

他挨著門離去,雨追著他出去。

我們死去,且能夠呼吸。

王家新 譯

--------------------------------------------------------------------------------

那里曾是

那里曾是容納他們的大地,而他們

挖。

他們挖他們挖,如此他們的日子

向他們而來,他們的夜。而他們不贊美上帝。

誰,他們如此聆聽,想要所有這些,

誰,他們如此聆聽,知道所有這些。

他們挖并聽到更多的虛無;

他們不會變更明白,不會發明歌曲,

而想起他們自己時沒有語言。

他們挖。

那里來了一個寂靜,一個風暴,

而所有的海到來。

我挖,你挖,蟲子也在挖,

唱出那里的一句吧:他們挖。

哦人,哦無,哦無人,哦你們:

當一切不領向任何地方路在哪里?

哦你挖,我挖,而我挖向你,

在我們的手指上戒指醒來。

王家新 譯

--------------------------------------------------------------------------------

明亮的石頭

這明亮的

石頭穿過天空,這發光的

白色,這燈——

使者。

他們將

不停頓,不下降

不碰擊。他們打開

上升

像這輕而薄的

石楠籬笆,象他們的展翅,

他們飛旋

朝向你,我寧靜的一個

我的真實的一個——

我看到了,你采下他們和我的

新生的一起,我的

每一個人的雙手,你把他們置入

這再度明亮中,沒有人

需要為它哭泣或命名。

王家新 譯

--------------------------------------------------------------------------------

在……,我們倆個

如果這些石頭中的一個

曾被泄露

對之保持沉默意味著什么:

這里,附近,

在一個跛行老人手杖的頓戳中

他將打開,像一個傷口,

在此你將不得不沉沒

孤獨地,

遠離我的尖叫,它就在那兒

已經鑿好,白色。

王家新 譯

--------------------------------------------------------------------------------

旅伴

你母親的靈魂在前方盤徊。

你母親的靈魂助你在夜間導航,礁石接著礁石。

你母親的靈魂鞭擊舷頭的群鯊。

這個詞語是你母親的衛護。

你母親的衛護分享著你的倚靠,石頭連著石頭。

你母親的衛護屈身拾撿那光的碎屑。

綠豆 譯

--------------------------------------------------------------------------------

風景

高高的白楊——這個星球上的人們!

幸福的黑潭——你向他們映照死亡!

我看到了你,姐妹,立在那輝芒中。

綠豆 譯

--------------------------------------------------------------------------------

時間的眼睛

這是時間的眼睛:

它向外斜瞧

從一條七彩的眉毛下。

它的簾瞼被火焰清洗,

它的淚水是熱蒸流。

朝向它,盲目的星子在飛

又熔化在更燙的睫毛上:

它是世界上日益增長的溫暖

死人們

萌芽,開花。

綠豆 譯

--------------------------------------------------------------------------------

露水

露水。我與你躺在一起,你,在垃圾堆里,

一輪模糊的明月

向我們猛擲答案,

我們被擊碎分散

又重新在分散中結合

上帝碾碎了面包,

面包碾碎了上帝。

綠豆 譯

--------------------------------------------------------------------------------

從黑暗到黑暗

你睜開你的眼睛──我發現我的黑暗存在。

我透過它往下看到床鋪:

那里同樣是心靈和生命。

哪就是渡舟嗎?哪一只,在橫越,覺醒?

誰的光輝隨我而來

照耀船夫出現?

達文 譯

--------------------------------------------------------------------------------

紀念保羅?艾呂雅

將那些詞語葬入死者的墳墓

那些詞語,他為了生存而說出。

將他的頭部安放在它們之上,

讓他去體會

渴望的語言,

那些鉗子。

將那個詞語放置在死者的簾瞼之上

那個詞語,他曾拒絕過他

一個稱呼他為你的人,

詞語

他躍動的心臟血液穿流

當一只手赤裸如他自己的手

纏結住這個稱他為你的人

直抵達未來之樹。

將這個詞語放置在他的簾瞼之上:

或許

他仍舊湛藍的眼睛,將開呈

一瞬,那更異樣的藍,

他,這個稱他為你的人

將和他一起入夢:我們。

綠豆 譯

--------------------------------------------------------------------------------

帶上一把可變的鑰匙

帶上一把可變的鑰匙

你打開房子,在那留下來的

未說出的,吹積成堆的雪中。

你總是在挑選著鑰匙

靠著這奔突的血從你的眼

或你的嘴或你的耳朵。

你變換這鑰匙,你變換著詞

一種隨著飛雪的自由漂流。

而什么樣的雪球將滲出詞的四周

靠著這漠然拒絕你的風。

王家新 譯

--------------------------------------------------------------------------------

狂野的心

狂野的心,被

半盲的刺

蟄入肺中,

空氣涌出泡沫

緩緩地,血液浸透

(空氣)賦予自己形狀

寡信無常

真實的

生活的

另一面

劉國鵬 譯

--------------------------------------------------------------------------------

有些東西像黑夜

有些東西像黑夜,尖銳的

舌頭更甚于

昨天,甚于明日;

有些東西像

魚新娘的問候

借助悲慘事件的

計算器;

有些東西在孩子們的拳頭間

被吹作一團;

有些東西來自我

不著一物的材料。

劉國鵬 譯

--------------------------------------------------------------------------------

為什么這陡峭的家從中心涌現,居于中心?

為什么這陡峭的家從中心涌現,居于中心?

看,我能讓自己沉入你的身體,極冷地,

你親手了斷了你的兄弟:

在他們之前

你,和我,噴成一道雪柱。

把你的譬喻

推及其余:

人們想知道,

為什么我在你那里和在上帝那里

并無不同,

有人

想在兩本書而非兩葉肺里,

溺斃,

委身于你者,

在殺戮中發出呼吸,

那離你最近者,

失去了你,

有人用你和他的背叛

裝飾你的性別

或許

我就是所有人

劉國鵬 譯

--------------------------------------------------------------------------------

和盲目的小巷交談

和盲目的小巷交談

和面對面的人

談它海外流亡的

意義——:

這片面包,用

書寫的牙齒。

劉國鵬 譯

--------------------------------------------------------------------------------

木制面孔

木制面孔

松垂的顎

小丑伏在行刑車上

在耳垂的雙翼上

你的眼眸

眨動

發出綠光

劉國鵬 譯

--------------------------------------------------------------------------------

在蜥蜴

在蜥蜴

患癲癇的

皮膚里,

我放你于床,在窗臺上

在山墻

用光的肥料將我們埋葬。

劉國鵬 譯

--------------------------------------------------------------------------------

什么縫在了

什么縫在了

這聲音里?所縫何物

這聲音

此時此地,還是別處?

深淵

皚皚(我發誓),雪針

由其上升起

(復被深淵)咽下

你歸置這世界

數起來

多如九個名稱

喚作屈膝

圖慕里,圖慕里

沖下來,歡快地

來到

吻中

鰭的拍打

持續地

耀亮海灣

你在此拋錨,你的陰影

在灌木叢中將你蛻下

來到

來源

一只甲蟲認出了你

你們面臨著

毛蟲

吐絲將你們纏繞

巨大的

為你們讓開道路

旋即

葉片將葉脈和你的靜脈緊緊編織在一起

火星

必須通過

一段喘息的長度

你有權得到一棵樹,一個白天

它通曉這數字

詞語,用它所有的綠色

進入自身,移植自己

跟隨它

劉國鵬 譯

--------------------------------------------------------------------------------

馬蹄鐵的嚓嚓聲回蕩在櫻桃樹的枝椏里

馬蹄鐵的嚓嚓聲回蕩在櫻桃樹的枝椏里

來自穹形屋頂的夏季令你激動不已。黑色的布谷鳥

用金剛石的長喙在天堂的入口作畫

赤裸著腦袋聳出篩子的葉叢

盾牌上噴薄而出你的笑容

釘在敵人鋼鐵般的頭巾上

夢想家的花園為他預兆

時刻準備好,玫瑰沿長矛攀緣而上……

赤足從空中走來,如你的大部分光陰:

為瘦小的雙手系緊鐵鞋

用睡眠來消磨戰爭和夏季。櫻桃為他而泣血。

劉國鵬 譯

--------------------------------------------------------------------------------

深晚

深怨如金色的話語、夜開始

我們吃無言的蘋果

我們工作,樂隨我們的星宿

我們站在菩提樹的秋天里如冥想的鷗鳥

如南方來的燃燒的客人

我們指著新的基督起誓:塵土合塵土

飛鳥合流浪的鞋

我們的心合水中的梯級

我們指著世界對流沙起誓

我們快樂地起誓

我們高亢地起誓自無夢的睡眠的屋頂

搖撼時間的白發

我們搖撼時間的白發

你警告我們:你們讀圣者!

我們熟知此事。

讓罪降于我們

讓罪降于我們的警號

讓淙淙的海來臨

讓攪亂的摧逼的風來臨

日午

讓從未發生過的發生!

讓一個人從墓穴中走出來。

葉維廉 譯

--------------------------------------------------------------------------------

向下

把家引向遺忘

我們冷漠眼睛的

交談。

回家,音節跟著音節,在

晝盲的死中彌散,當

那只戲手伸到。龐大,

喚醒著。

我的話語已經太多:

堆積在玲瓏服裝的

四周,你寂默的風度里。

達文 譯

--------------------------------------------------------------------------------

無題

在未來以北的河流里

我撒下這張網,是你

猶豫不決地加重它

用石頭書寫的

陰影

張棗 譯

--------------------------------------------------------------------------------

棉線太陽

普照灰黑的荒原。

一棵樹──

高貴的思想

彈奏光之清調:敢有

歌吟動地哀,在那

人類的彼岸。

張棗 譯

--------------------------------------------------------------------------------

在空白中

在那個大腦的花蕾

纏繞內臟的

地方,

我把我鑄成石頭,

他們捕捉我

用我所變之物

卷成球狀

達文 譯

--------------------------------------------------------------------------------

這石頭。

這空中之石,被我追蹤。

你的眼,盲目如石頭。

我們曾是

手,

我們掏空黑暗,我們找到

那個詞,它將夏天魔幻出來:

花。

花──一年支盲目的詞。

你的眼和我的眼:

它們照料

水。

草木萋萋。

心墻環繞心墻

飄落進去。

一個一如既往的詞,眾鐵錘

飛舞在露天中。

張棗 譯

--------------------------------------------------------------------------------

我仍可以看你

我仍可以看你:一個反響

在那些可以昆蟲的觸角暗中摸索朝向的

詞語,在分開的山脊。

你的臉相當驚怯

當突然地

那里一個燈一般閃亮

容納我,正好在某一點上

那里,一個最痛苦的在說,永不

王家新 譯

--------------------------------------------------------------------------------

曾經

我聽到他,

在沖洗這世界,

在冥冥中,通宵達旦,

如真。

一個和永恒

消散,

歸一。

曾是光。拯救。

達文 譯

--------------------------------------------------------------------------------

啤酒飲者

在時間的長桌上

上帝的飲者狂歡

他干了視覺健全的眼睛和盲人的眼睛

他干了陰影統治者的心肝

他干了黃昏和空洞的面頰

他們是最豪邁的酒徒:

他們飲盡了滿飲盡了空

而從不會如你我一樣泡沫四濺

葉維廉 譯

--------------------------------------------------------------------------------

黑夜

我們很近,主,

近得可以捉住。

已經被捉,主,

摳得很深 ,就象

我們每個人的身體

也是你的,主。

祈禱吧,主,

為我們,祈禱,

我們很近。

我們斜風一般走去,

走去,朝著

洼地和火山湖低頭彎腰。

我們去找喝的,主。

那時血,你倒出的

是血,主。

閃著光。

血將你的形象映到我眼里,主。

眼和嘴這么張著,空蕩,主。

我們喝了,主。

這血和血中的形象,主。

祈禱吧,主。

我們很近。

吳建廣 譯

--------------------------------------------------------------------------------

用可更換的鑰匙

用可更換的鑰匙

你開啟這房子,里面

沉默之雪揚起。

看血是從你的眼睛,

嘴巴,還是耳朵里涌出,

更換你的鑰匙。

    

更換你的鑰匙,就是更換詞,

詞可與雪花一起揚起。

看撞逐你的不同風向,

雪裹著詞滾成球。

吳建廣 譯

--------------------------------------------------------------------------------

白楊樹

楊樹,你的葉白色地看向黑暗。

我母親的發絲永不變白。

蒲公英,烏克蘭也這么綠。

我的金發母親沒能回家。

雨云,你徘徊在井邊?

我輕聲的母親為所有人哭泣。

圓的星,你吞噬金色飄帶。

我母親的心受了鉛彈之傷。

橡木之門,誰把你卸下戶樞?

我溫柔的母親不會再來。

吳建廣 譯

--------------------------------------------------------------------------------

死亡賦格

清晨的黑牛奶我們傍晚喝

我們中午早上喝我們夜里喝

我們喝呀喝

我們在空中掘墓躺著挺寬敞

那房子里的人他玩蛇他寫信

他寫信當暮色降臨德國你金發的馬格麗特

他寫信走出屋星光閃爍他吹口哨召回獵犬

他吹口哨召來他的猶太人掘墓

他命令我們奏舞曲

清晨的黑牛奶我們夜里喝

我們早上中午喝我們傍晚喝

我們喝呀喝

那房子里的人他玩蛇他寫信

他寫信當暮色降臨德國你金發的馬格麗特

你灰發的舒拉密茲我們在空中掘墓躺著挺寬敞

他高叫把地挖深些你們這伙你們那幫演唱

他抓住腰中手槍他揮舞他眼睛是藍的

挖得深些你們這伙用鍬你們那幫繼續奏舞曲

清晨的黑牛奶我們夜里喝

我們中午早上喝我們傍晚喝

我們喝呀喝

那房子里的人你金發的馬格麗特

你灰發的舒拉密茲他玩蛇

他高叫把死亡奏得美妙些死亡是來自德國的大師

他高叫你們把琴拉得更暗些你們就象煙升向天空

你們就在云中有個墳墓躺著挺寬敞

清晨的黑牛奶我們夜里喝

我們中午喝死亡是來自德國的大師

我們傍晚早上喝我們喝呀喝

死亡是來自德國的大師他眼睛是藍的

他用鉛彈射你他瞄得很準

那房子里的人你金發的馬格麗特

他放出獵犬撲向我們許給我們空中的墳墓

他玩蛇做夢死亡是來自德國的大師

你金發的馬格麗特

你灰發的舒拉密茲

北島 譯

--------------------------------------------------------------------------------

夜的光線

最明亮時燃燒我夜的情人的頭發

我送給她最輕的木頭棺柩

它波浪洶涌,就像我們在羅馬的夢床

它戴著白色假發,像我一樣,并嘶啞地說著:

它像我一樣談著,當我被允許進入內心。它知道

一支法國的情歌,我在秋天時曾唱起它

當我作為一個旅人在夜地駐留并給黎明寫著信。

一只漂亮的船,那棺柩,用情感之木做成

我在血液中劃著它,仿佛比你的眼睛年輕

現在你像一只死鳥一樣年輕,在三月雪中

現在它走向你,對你唱它的法國情歌

你是光:你將在我的春天里睡著直到它過去

而我是光明的使者:

在陌生人面前我唱。

王家新 芮虎譯

--------------------------------------------------------------------------------

白晝

野兔皮毛的天空,甚至現在

一片清晰的翅仍在書寫

我亦如此,回憶你

塵埃的

色彩,到達時

如一只鶴

王家新 芮虎譯

--------------------------------------------------------------------------------

霧角

隱匿之鏡中的嘴,

屈向自尊的柱石,

手抓囚籠的柵欄:

把你自己獻給黑暗,

說出我的名字,

把我領向他。

王家新 譯

--------------------------------------------------------------------------------

水晶

不要在我的唇上找你的嘴

不要在門前等陌生人

不要早眼里覓淚水

七個夜晚更高了紅色朝向紅色

七顆心臟更深了手在敲擊大門

七朵玫瑰更遲了夜晚潑濺著泉水

王家新 譯

--------------------------------------------------------------------------------

你曾是

你曾是我的死亡

你,我可以握住

當一切從我這里失去的時候

王家新 譯

--------------------------------------------------------------------------------

在河流里

在北方未來的河流里

我撒下這張網,那是你

猶豫而沉重的

被石頭寫下的

陰影

王家新 譯

--------------------------------------------------------------------------------

我仍可以看你

我仍可以看你:一個反響

在那些可以昆蟲的觸角暗中摸索朝向的

詞語,在分開的山脊。

你的臉相當驚怯

當突然地

那里一個燈一般閃亮

容納我,正好在某一點上

那里,一個最痛苦的在說,永不

王家新 譯

--------------------------------------------------------------------------------

蒼白聲部

蒼白聲部,從

深處剝取

無言,無物

而它們共用一個名字

你可以墜落

你可以飛翔

一個世界的

疼痛收獲

王家新 譯

--------------------------------------------------------------------------------

你可以

你可以充滿信心地

用雪來款待我:

每當我與桑樹并肩

緩緩穿過夏季,

它最嫩的葉片

尖叫。

王家新 譯

--------------------------------------------------------------------------------

時間的眼睛

這是時間的眼睛:

它向外斜睨

從七彩的眉毛下。

它的簾瞼被火焰清洗,

它的淚水是熱蒸流。

朝向它,盲目的星子在飛

并熔化在更灼熱的睫毛上:

世界日益變熱

而死者們

萌芽,并且開花。

王家新 譯

--------------------------------------------------------------------------------

站著

站著,在傷痕的

陰影里,在空中。

站著,不為任何事物任何人。

不可辨認,

只是

為你。

帶著那擁有藏身之處的一切,

也勿需

語言。

王家新 譯

--------------------------------------------------------------------------------

死亡

死亡是花,只開放一次

它就這樣綻放,開得不像自己

它開放,一想就開,它不在時間里開放

它來了,一只碩大的蝴蝶

裝飾細長的葦莖

讓我作一根葦莖,如此健壯,讓它喜歡

--------------------------------------------------------------------------------

逆光

心臟藏在黑暗中,硬如智者之石。

那是春天,樹木飛向它們的鳥。

打破的罐走向井泉,直到它干涸為止。

人們徒勞地談論正義,直到巨大的戰列艦將一個淹

死者額頭撞碎為止。

四個季節,沒有第五個來挑揀它們。

他曾如此愛她,她甚至想把他的棺材蓋撞開,

如果她放在上面的花不是那么沉重的話。

他們的擁抱持續得如此長久,以致令人懷疑他們的愛情。

審判的日子到來了,追查恥辱行為的元兇, 十字架

被釘在基督身上。

埋葬鮮花,讓人躺在墳墓之上。

時間跳出鐘表,向它示范并命令它正確地走。

當那元帥將那叛逆者鮮血淋漓的頭放在統治者的腳下時,

統治者怒不可遏。

"你竟然如此冒險,要將王室充滿血腥味."他叫道,元帥戰戰兢兢。

失敗者張開嘴開始敘述丁香的故事。

"太晚了",部長認為。

后來,一位編年史作者證實了這個主意。

當那被絞的人在絞架上被打結時,他的眼睛還沒有

翻白。劊子手迅速地將它們合上。然而,圍觀者覺察到

了,因此羞愧而低下了頭。

然而,此刻那絞架將自己視為一棵樹,

因為沒人打開眼睛,便不能確"定,它是否也在作案的現場。

他將善與惡,罪與清白,好與壞的品質放在天平上,

因為他想在審判前得到確認。然而那天平之盤顯得如此沉重,

兩邊保持同樣的高度。

然而,無論如何他希望得到結果,便閉著眼睛繞著

天平轉了不知多少次,一會兒這個方向,一會兒相反的

方向,直到他再也不能分出哪一個秤盤里裝的是什么。

然后,他決定在不了解秤盤的情況下進行審判。

當他再次睜開眼睛時,一個秤盤確確實實地往下沉

了,然而卻不能再分辨出,哪一個秤盤有罪,哪一個秤盤

清白。

因此他發怒,放棄嘗試從中發現孰優孰劣,就作出

判決,并忍不住讓自己有一種有可能判錯的感覺。

不要受到迷惑:最后一支燈光沒有節約更多的光

是黑暗越來越深。

"一切流逝",包括這思想,它也不能使一切重新停

止不動。

她將鏡面轉到背后,因為她仇視鏡子的虛榮。

他講授重力原理,提供了一個個證明,只見到無動

于衷的耳朵。因此,他飛上天講授飄浮原理——現在,

他們想念他了,只是無人感到奇怪,他為什么再也不能

回到地面。

(羅池 譯)

--------------------------------------------------------------------------------

牛油燈

僧侶們毛茸茸的手翻開了書本:九月。

此刻杰森用雪團去砸剛剛抽芽的莊稼。

森林送你一條手的頸圈。你走在繩索上如此麻木。

映襯著你的頭發一種更深的藍顯露出來;我說起愛情。

我說起貝殼和輕盈的流云,和雨中發芽的小船。

一匹小小的閹馬跳過翻弄書頁的手指疾馳。

跳過敞開的黑門,我唱道:

我們怎么活在這兒?

楊子 譯

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容