原文:
? ? ? 大國者下流,天下之牝,天下之交。牝常以靜勝牡,以靜為下。
? ? ? 故大國以下小國,則取小國;小國以下大國,則取大國。故或下以取,或下而取。大國不過欲兼畜人,小國不過欲入事人。夫兩者各得其所欲,大者宜為下。
譯文:
? ? ? ? 大國要像居于江河的下游一樣,處于天下之母的位置,這是天下交匯的地方。雌柔往往能夠戰(zhàn)勝剛強,就是因為柔靜而處于下游。
? ? ? ? 所以大國要用謙下的態(tài)度對待小國,就可以取得小國的歸附。小國用謙下的態(tài)度對待大國,也能取得大國的信任。所以有的以處下的態(tài)度占據(jù)主動,有的以善于處下的態(tài)度占據(jù)主動權(quán)。大國不過是要聚攏蓄養(yǎng)小國之民,小國不過是要使大國占據(jù)主動地位,若要兩者和諧相處達成目的,大國還是應(yīng)當(dāng)以謙下為宜。
解析:
? ? ? ? 本章主要講政治哲學(xué)的實際運用。老子身處的時代,各諸侯國以大欺小、倚強凌弱的兼并戰(zhàn)爭經(jīng)常發(fā)生,給百姓帶來極大的苦難。怎樣才能天下太平呢?老子從理想化的狀態(tài)進行了設(shè)想,希望大國主動謙虛示下,包容小國,善待小國。
? ? ? ? 老子在講述大小國之間的關(guān)系時,強調(diào)了“下”的概念,即謙卑、處下的態(tài)度。老子用“牝”(母性)和“牡”(雄性)的比喻來說明靜和謙卑的力量。在自然界中,母性通常以靜制動,處于一種謙遜和接納的狀態(tài)。這一章節(jié)體現(xiàn)了老子對于政治關(guān)系的獨特見解,即通過謙下和包容來維護國家之間的關(guān)系,達到一種平衡和和諧的狀態(tài)。