學習許大師:Farewell?to?perfect?Du

許淵沖大師翻譯

Farewell to perfect Du

Wang Bo

圖片發自簡書App

You leave the town walled far and wide,

For mid-veiled land by riverside.

I feel on parting sad and drear,

For both of us are strangers here.

If you have friends who know your heart,

Distance cannot keep you apart.

At crossroads where we bid adieu,

Do not shed tears as women do!

《送杜少府之任蜀州王勃》649-676

初唐四杰 王勃 楊炯 盧照鄰 駱賓王

城闕輔三秦

風煙望五津

與君離別意

同是宦游人

海內存知己

天涯若比鄰

無為在歧路

兒女共沾巾

veiled

英 [ve?ld]? 美 [veld]

adj. 隱藏;含蓄;蒙上面紗的;不清楚的

v. 戴面紗(veil的過去式和過去分詞)

parting

英 ['pɑ?t??]? 美 ['pɑrt??]

n. 分手;分離;分界點

adj. 離別的;分開的;逝去的

v. 分開;斷裂;離去(part的ing形式)

n. (Parting)人名;(德、瑞典)帕爾廷

drear英 [dr??]美 [dri?]

adj. 陰郁的;悲傷的(dreary)

adieu

英 [?'dju?]? 美 [?'du]

n. 告別;辭行

int. 再見;再會

bid

英 [b?d]? 美 [b?d]

vt. 投標;出價;表示;吩咐

bid adieu to

He bid her adieu.他向她道別。

shed

英 [?ed]? 美 [??d]

vt. 流出;擺脫;散發;傾吐

vi. 流出;脫落;散布

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容