許淵沖大師翻譯
Farewell to perfect Du
Wang Bo
You leave the town walled far and wide,
For mid-veiled land by riverside.
I feel on parting sad and drear,
For both of us are strangers here.
If you have friends who know your heart,
Distance cannot keep you apart.
At crossroads where we bid adieu,
Do not shed tears as women do!
《送杜少府之任蜀州王勃》649-676
初唐四杰 王勃 楊炯 盧照鄰 駱賓王
城闕輔三秦
風煙望五津
與君離別意
同是宦游人
海內存知己
天涯若比鄰
無為在歧路
兒女共沾巾
veiled
英 [ve?ld]? 美 [veld]
adj. 隱藏;含蓄;蒙上面紗的;不清楚的
v. 戴面紗(veil的過去式和過去分詞)
parting
英 ['pɑ?t??]? 美 ['pɑrt??]
n. 分手;分離;分界點
adj. 離別的;分開的;逝去的
v. 分開;斷裂;離去(part的ing形式)
n. (Parting)人名;(德、瑞典)帕爾廷
drear英 [dr??]美 [dri?]
adj. 陰郁的;悲傷的(dreary)
adieu
英 [?'dju?]? 美 [?'du]
n. 告別;辭行
int. 再見;再會
bid
英 [b?d]? 美 [b?d]
vt. 投標;出價;表示;吩咐
bid adieu to
He bid her adieu.他向她道別。
shed
英 [?ed]? 美 [??d]
vt. 流出;擺脫;散發;傾吐
vi. 流出;脫落;散布