Like?smell,?sound?can?evoke?memories,?too
evoke? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? v.喚起
Earlier?last?month,?I?attended?a?fascinating?talk?about?the?disappearing?sounds?of?the?hutong,?auditory?artifacts?like?the?song?of?candied?hawthorn?vendors,?the?jingle?of?camel?coal?trains,?the?blind?fortune-teller?and?his?one-handed?tongdian?gong,?and?the?ethereal,?theremin-like?sound?of?the?pigeon?whistle.
上月早些時候,我聽了一個非常有趣的演講,是關(guān)于胡同里逐漸消失的聲音。賣糖葫蘆的游商口中的吆喝,運(yùn)煤的駝隊(duì)駝鈴聲,盲人算命先生和他單手敲打的小銅鑼(銅點(diǎn))聲,還有如特雷門琴聲一般空靈悠遠(yuǎn)的鴿哨。這些都是胡同里的聽覺藝術(shù)。
auditory? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?adj.聽覺的
candied? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?adj.蜜餞的,糖制的;甜蜜的;甜言蜜語的
hawthorn? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? n.山楂
vendor? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?n.販賣商
jingle? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? n.鈴鐺聲
?fortune-teller? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 算命先生
gong? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? n.鑼
ethereal? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? adj.優(yōu)雅的
pigeon? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? n.鴿子
Together,?the?speaker?said,?these?sounds?were?part?of?a?distinct,?and?distinctive,?daily?soundtrack.?That?was?equally?fascinating.?Apart?from?the?occasional?horn,?a?snatch?of?music?or?raised?voice,?Beijing's?crowded?hutong?neighborhoods?have?always?struck?me?as?almost?preternaturally?quiet,?especially?given?their?location.
講者說,這些聲音共同構(gòu)成了與眾不同又獨(dú)具特色的日常生活“原聲帶”。這個觀點(diǎn)也很有趣。除了偶爾的汽車鳴笛聲,零星響起的音樂聲,或是幾句抬高嗓門的說話聲,北京擁擠的胡同總是讓我覺得安靜得近乎不可思議,尤其是考慮到它們的位置。
distinct? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? adj.有區(qū)別的;清楚的;確切的
distinctive? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? adj.獨(dú)特的,有特色的
soundtrack? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? n.聲帶
horn? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? n.喇叭
strike sb as sth? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 讓某人覺得……
preternatural? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?adj.不尋常的;超自然的;難以解釋的
But?as?our?host,?Colin?Siyuan?Chinnery?explained,?that?silence?is?engineered.?Sound?travels?in?a?straight?line?and?with?their?high?walls?and?narrow?streets?laid?out?in?anything?but?straight?lines,?a?hutong?is?designed?to?keep?city?noise?out?-?although?I'm?reliably?informed?that?individual?houses?are?rather?less?successful?at?keeping?the?sound?of?immediate?neighbors?at?bay.
但是,演講活動的主辦人秦思源(Colin?Siyuan?Chinnery)先生解釋說,這樣的寧靜實(shí)則源于精巧的工程設(shè)計(jì)。聲音沿直線傳播,但胡同高高的院墻和窄窄的街道在布局上卻避直就曲,因此它才得以阻隔城市噪聲。盡管也有充分的證據(jù)表明,胡同里的單棟住宅其實(shí)并不能很好地阻隔近鄰傳出的聲音。
immediate? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?adj.附近的
at bay? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 陷入困境
The?loss?of?such?a?soundtrack?would?probably?strike?harder?had?I?ever?experienced?it?for?myself.?Alas,?in?my?time?in?Beijing,?which?has?included?stints?in?a?hermetically-sealed?rooftop?apartment?in?deepest?Fengtai?district,?so?soundproof,?I?could?have?slept?through?Armageddon,?a?couple?of?months?in?a?womb-like?apartment?block?off?Gongti?Beilu?and?now?the?China?Daily?residences,?the?only?characteristic?sounds?I've?ever?noticed?have?been?those?made?by?upstairs?neighbors.
如果有親身經(jīng)歷,這些聲音的消逝可能會讓我感觸更深。唉,自我到北京以來,住過豐臺區(qū)最遠(yuǎn)處密不透風(fēng)的屋頂公寓。那里隔音效果極佳,哪怕外面是末日決戰(zhàn),我依然能在屋內(nèi)鼾聲如雷。也曾有幾個月,我住在工體北路附近的公寓樓里,那里也安靜得宛如母親的子宮。現(xiàn)在,我搬到了中國日報(bào)大院兒。在這些地方,除了樓上鄰居的響動,我從沒注意到任何特別的聲音。
stint? ? ? ? ? ? ? ? ? ? n.從事某項(xiàng)工作的時間
hermetically-sealed? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 密不通風(fēng)的
rooftop? ? ? ? ? ? ? ? ?n.屋頂? ? ? ? ? ? adj.屋頂?shù)?/p>
womb? ? ? ? ? ? ? ? ? ? n.子宮
But?then?most?Beijing?ren?(people)?have?not?noticed?the?loss?either,?as?many?of?the?most?distinctive?sounds,?particularly?the?songs?of?the?vendors,?began?to?die?out?in?the?1950s,?when?New?China?phased?out?peddling?on?the?grounds?that?the?age-old?profession?might?have?certain?nostalgic?appeal,?but?there?was?nothing?romantic?about?the?grinding?poverty?peddlers?endured.
但其實(shí),大多數(shù)北京人也沒有注意到這些聲音的消逝。因?yàn)榇蟛糠肿罹咛厣穆曇簦绕涫切∝湹倪汉嚷暎菑?0世紀(jì)五十年代開始銷聲匿跡的。那時新中國逐漸取締了走街串巷的小商販。雖然街頭叫賣由來已久,承載著人們對于過去的美好懷戀,但再多的浪漫與懷舊在艱難的生活面前都變得不值一提。
phase out? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 逐步停止? ? ? ? ? ?
nostalgic? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?adj.懷舊的
grinding? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?adj.難熬的
peddler? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? n.小販;傳播者
As?usual,?it?is?only?when?looking?back?that?one?remembers?what?is?gone.?Sound,?like?smell,?is?a?thing?of?memory.
一如往常,只有驀然回首時,方可憶起逝去之往昔。聲音如同氣味,是記憶的一部分。
it is only when doing? ? ? ? ? ? ? ? 只有……
Chinnery,?who?views?old?Beijing's?soundscape?as?uniquely?rich,?is?co-founder?of?UCCA?and?the?man?behind?the?sound?installation?at?the?Shijia?Hutong?Museum,?which?occupies?his?former?family?home.?With?over?30?years?of?recordings,?he?is?opening?a?larger?museum?later?this?year?complete,?of?course,?with?its?own?flock?of?whistling?pigeons.
秦思源先生認(rèn)為北京的聲景豐富而獨(dú)特。他是尤倫斯當(dāng)代藝術(shù)中心(UCCA)的創(chuàng)始人之一,同時也是史家胡同博物館聲音專區(qū)的創(chuàng)意人,而后者所在院落正是他家曾經(jīng)的祖宅。過去三十余年中,他一直堅(jiān)持收集聲音。今年晚些時候,他計(jì)劃開放一個更大的博物館,當(dāng)然,其中會有自己的鴿群和鴿哨。
complete with? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 連同,包括
Miss?the?jingle?taxi?meters?used?to?play?or?the?grating?chirp?of?guoguo?(green?katydid)??Ever?wonder?what?the?Bell?Tower's?bell?sounded?like?when?it?was?rung?108?times?on?the?hour??Chinnery?has?them?all?on?tape.
懷念出租車的打表聲或是蟈蟈清脆的鳴叫?想聽聽整點(diǎn)時鐘樓108次撞鐘的聲響?這些都可以在秦思源先生收集的錄音中找到答案。
grating? ? ? ? ? ? ? ? ? ? adj.聲音刺耳的
chirp? ? ? ? ? ? ? ? ? ? n.吱吱聲