chastening/protract/tug | 熱詞手帳
原創 2018-03-06 英國《金融時報》 FT每日英語
熱詞手帳(No. 248)
我們從英國《金融時報》近期熱點報道中挑選值得記憶的高頻單詞和短語,配合釋義與新聞原文例句,幫助你輕松掌握地道實用的英文表達,在不斷積累中感受英語能力的進步與提高。
①
chastening
['t?e?s?n??]
adj. 懲戒性的,使人警戒的
informative
[?n?f?:m?t?v]
adj. 提供信息的;增長見聞的
“
Being told how they come across to others, where they cross lines or step on toes, can be chastening but informative.
被告知自己的什么行為導致別人有意見,哪些地方越界了,哪些地方冒犯了他人,這些話可能不中聽,但很有用。
來源:《It is not up to film stars to sort out workplace harassment/別靠電影明星來解決職場性騷擾》
”
②
protract
[pr?'tr?kt]
v. 延長,拖延
grapple with
努力應付,竭力解決
“
The outcome of protracted negotiations is likely to see Italy clash with Brussels on everything from budget rules to immigration. Also, Paris and Berlin may have to grapple with an uncooperative government in Rome.
漫長談判的結果,很可能會導致意大利與布魯塞爾在預算規則、移民問題等各個方面發生沖突。法國和德國可能也不得不應對一個不合作的意大利政府。
來源:《Italy on course for clash with EU as voters boost populists parties/民粹主義政黨在意大利大選中異軍突起》
”
③
tug
[t?g]
v. 使勁拉拽
prudish
[?pru:d??]
adj. 過分拘謹的
descend
[d??send]
v. 走下;降臨;陷入;突然造訪
“
Both parties are being tugged towards prudish extremes. One magnifies male anger; the other female. If politics descends into a gender war, Mr Trump could be the winner.
兩黨都被推向了正襟危坐的極端。一方放大了男性的憤怒;另一方放大了女性的憤怒。如果政治淪為一場性別戰爭,特朗普就可能成為贏家。
來源:《#MeToo, the pink wave crashing over Donald Trump/#MeToo運動將決定特朗普的命運》