挺美的詩

在網上看到的一篇用中文翻譯英文詩的一篇帖子,總覺得中文翻譯以后,念出來都口齒留香,所以就抄錄下來了

You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains...

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines...

You say that you love the wind,

But you close your windows when wind blows...

This is why I am afraid;

You say that you love me too…

你說你喜歡雨,

但是下雨的時候你卻撐開了傘;

你說你喜歡陽光,

但當陽光播撒的時候,

你卻躲在陰涼之地;

你說你喜歡風,

但清風撲面的時候,

你卻關上了窗戶。

我害怕你對我也是如此之愛。

——————————————————————————————

你說煙雨微芒,蘭亭遠望;

后來輕攬婆娑,深遮霓裳。

你說春光爛漫,綠袖紅香;

后來內掩西樓,靜立卿旁。

你說軟風輕拂,醉臥思量;

后來緊掩門窗,漫帳成殤。

你說情絲柔腸,如何相忘;

我卻眼波微轉,兀自成霜。

——————————————————————————————

子言慕雨,啟傘避之。

子言好陽,尋蔭拒之。

子言喜風,闔戶離之。

子言偕老,吾所畏之。

——————————————————————————————

君樂雨兮啟傘枝,

君樂晝兮林蔽日,

君樂風兮欄帳起,

君樂吾兮吾心噬。

——————————————————————————————

戀雨偏打傘,愛陽卻遮涼。

風來掩窗扉,葉公驚龍王。

片言只語短,相思繾倦長。

郎君說愛我,不敢細思量。

——————————————————————————————

微茫煙雨傘輕移,喜日偏來樹底棲。

一任風吹窗緊掩,付君心事總猶疑。

——————————————————————————————

江南三月雨微茫,羅傘輕撐細細香。

日送微醺如夢寐,身依濃翠趁蔭涼。

忽聞風籟傳朱閣,輕蹙蛾眉鎖碧窗。

一片相思君莫解,錦池只恐散鴛鴦。

——————————————————————————————

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容

  • 偷窺者(一) 我叫張破,獄友們喜歡管我叫破張。既然是獄友那么我肯定坐過牢,不過還好不是什么死刑無期徒刑,總歸是出來...
    郵差國閱讀 653評論 0 1
  • ——平水韻 五絕 平起 撫琴揚玉手, 嬉笑上眉頭。 欲得佳人顧, 揮毫把夢游。
    康真閱讀 254評論 0 1
  • 三個人 羽毛球 你我她
    無右閱讀 180評論 0 0
  • 或許有一天,你不屬于我,但我依然愛著你。 或許有一天,你單膝下跪,面對的卻是另一個女子,我并不會怨你。 我只愿你依...
    陌涼詞閱讀 303評論 0 0