文/書山花開
?原詩
咽咽學楚吟,病骨傷幽素。
秋姿白發生,木葉啼風雨。
燈青蘭膏歇,落照飛蛾舞。
古壁生凝塵,羈魂夢中語。
?注釋
【陳貽焮主編《增訂注釋全唐詩》第三冊,p15】
①學楚吟:模仿《楚辭》作哀怨的吟詠。②幽素:冷落幽寂。③秋姿:衰姿。④啼:風雨吹打木葉聲,如啼似泣。⑤燈青:燈光昏暗。蘭膏:燈油。⑥羈魂:羈旅中的夢魂。
?翻譯
【徐傳武《李賀詩集譯注》,p147】
我悲傷地仿效著《楚辭》吟詠,
多病的身體,損傷于寂貧之中。
致使我的姿顏早衰,白發亂生,
樹葉兒在風雨中,也像在啼鳴。
油燈里膏脂將盡,燈焰兒發青,
昏暗的殘光中,飛蛾亂舞亂碰。
古老破舊的墻上,凝結著灰塵,
羈客的魂靈,夢中也喃喃不停。
?解釋
【徐傳武《李賀詩集譯注》,p148】
李賀懷才不遇,屈居卑職,以致憂愁成病,白發早生,又遇凄風苦雨,秋夜悲吟亦難排遣其憂憤,欲訴無人,只能夢中喃喃以獨語。作者以景抒情,風雨木啼,燈光暗弱,飛蛾亂舞,古壁凝塵,有力地烘托了“心之云傷,良已極矣” (姚文變注語)的悲傷。
這首詩朱自清認為是李賀在京師三年何所作,但不能確定為何年(《李賀年譜?元和八年》)。有人據“古壁生凝塵”等語,認為這是指居室久不住人,謂此詩是李賀辭官后,又重返長安時作(劉衍《李賀詩傳》附錄《李賀年表?元和九年》)。其實這句詩只表明他心傷體病,無心清掃,“噓拂無人,則微塵陳結”(姚文燮注語),似不可理解為居室久無人住而生塵,所以我認為朱說近是。但這首詩應是李賀在京城作奉禮郎的后期所作,正是由于這等傷心多病,不久就辭官歸故里了。
【中華大典文學典《唐文學部三》,p1263】
《傷心行》《吳劉箋注評點李長吉歌詩》卷二劉辰翁評:略盡旅況。《昌 谷集註》卷二姚文燮評:高才不偶,羈紲京華,呑聲擬騷,煢煢在疚,時凋鬢改,聞落葉亦成啼聲。燈靑膏歇,槁滅將及也。落照蛾飛,光輝難再也。噓拂無人,則微塵陳結,欲訴何由,夢中獨語,心之云傷,良已極矣。《李長吉詩集批注》卷二方世舉批:「落炤飛娥舞」,言日未暝而月又起矣。娥是嫦娥。《黎二樵批點黃陶庵評本李長吉集》黎簡批:詩是無益,知其不可爲而爲之,如燈蛾之赴火,燈熄而猶飛舞也。