昨晚忽然發現至少好幾個人給我發了一條消息:
【央行主辦媒體:中國將對虛擬貨幣境外交易平臺網站采取監管措施】據中國央行主辦的金融時報報道,針對境內外ICO和虛擬貨幣交易,將采取一些列監管措施,包括取締相關商業存在,取締、處置境內外虛擬貨幣交易平臺網站等。
消息源是“中國金融新聞網”,主要的散布渠道為“幣世界”。
看到這條消息,我實在沒忍住,笑噴了:
1,“一系列”寫成了“一些列”,幣世界,割韭菜能不能嚴肅點?!
2,這記者的語文是體育老師教的?主謂賓,主謂賓,主謂賓,主語呢???來,我們把這段文字縮短看看,有沒有什么不對勁:
據XXX報道,針對XXX,將采取措施,包括取締XXX等。
這樣重要的措施,誰負責執行的?主語被你吃了啊?
3、央行要取締境內外虛擬貨幣交易平臺網站?你的心情我可以理解,希望祖國偉大昌盛是我們共同的目標,不過,現階段,你讓央行去取締歐美日韓的交易平臺,是不是有點兒太著急了?
好了,萬一是小編打錯字,我們也可以理解。還是來看看信息源吧:
中國金融新聞網和金融時報:注意,這里的金融時報可不是我們常見的英國知名的《金融時報》,這是我們中國的金融時報,金融時報的網站就是”中國金融新聞網“,主辦單位的確是中國人民銀行。這里,沒有問題。
文章的措辭我們先不分析,我先說說發現的一個奇怪的事情:
通過搜索幣世界的報道中關于“金融時報”的消息,只有兩篇是來自于這個央行主管媒體的網站,全部是缺乏實質性內容的利空文章。而這個網站信息發布后立刻被幣世界轉載。我們可以假設,幣世界是程序自動爬去了這個網站報道,但是,為什么只有這兩篇?如果不是程序自動爬去,那就要贊一下幣世界小編的敬業了,在晚上8點多,緊盯一個“只在每天6點到下午5點之間發布新文章”的網站不放,才捕捉到這么關鍵的消息。
至于為什么消息是選擇在晚上8點放出?因為首先晚上8點上網的人多,而且經過一晚上發酵足夠割韭菜用了。
現在我們仔細的閱讀一下這篇文章的內容:
且不說理論上是否行得通,單看這語文水平,一個央行主管媒體的記者,就這文字水平嗎?什么叫“經歷了一輪的最強監管”?難道這位記者是外國人?還有,是“誰”將采取一系列監管措施啊?連以前經常會用的“監管層”都懶得寫了?難道是我來采取措施嗎?
另外,這一段并無實質性內容,新聞媒體本來應該是客觀報道事實的,現在的第一段,除了提到了去年的一次整治外,全部的信息源都是“據悉”,請問,“據悉”和“獲悉”是哪位大神?
后面的內容真正有依據的,是央行發布的自查通知和互金辦發布的風險提示,剩下的,都是“據悉”說的,還是老樣子,不提主語是誰。
一篇語句不通,用舊新聞隨意拼湊杜撰出來的文章,卻故意加上“監管加碼!”的大標題,不得不讓人對此文發布的動機、推廣散布的渠道產生疑問!
當然,莊家和不良媒體采用這樣的手段已經屢見不鮮了,這次綁架了這個央行主管媒體,不知道通過什么樣的渠道,發布出來這樣一篇啼笑皆非的文章,真是讓人無語!希望下次,來點新鮮的!