一
大學(xué)時(shí)候就買了這本書,卻一直沒讀。
主要是讀不進(jìn)去。那時(shí)候覺得,這小說(shuō)跟平時(shí)讀的小說(shuō)很不同:既沒有很激烈的沖突,也沒有明確的線索;既沒有清晰的邏輯,也看不出男主到處逛蕩,想表達(dá)個(gè)啥事。
相反,男主臟話連篇,逛夜總會(huì),抽煙,喝酒,在第四次被開除后,到處流浪,不被待見。稀里糊涂召妓,人來(lái)了,好事沒成,反為五元錢被揍了一頓。
尤其是男主沒有點(diǎn)英雄氣概,還老是被揍,而那段膽小鬼的心理描述寫得卻是極好,把青春期外強(qiáng)中干的內(nèi)心,寫得跟腌透了的臘肉似的,入味了。
然而,誰(shuí)沒有從那個(gè)混賬的青春時(shí)候過來(lái)呢?
小說(shuō)篇幅不長(zhǎng),整個(gè)時(shí)間只有一天兩夜,其中,與同學(xué)打架,與老師言不由衷的對(duì)話,與女友鬼混,召妓挨揍,逛夜總會(huì)喝酒,撒謊比抽煙還勤……哪個(gè)不是我們的青春想做卻沒敢做的?哪件不是放蕩不羈愛自由?
雖不能至,心向往之吧?
男主有所謂“壞孩子”的一面,而他的妹妹菲比,可以說(shuō)代表了男主內(nèi)心美好的一面。她的表現(xiàn)近乎完美,她說(shuō):
因?yàn)槟悴幌矚g。你不喜歡任何學(xué)校。你不喜歡千百萬(wàn)樣?xùn)|西。你不喜歡。
她問男主最喜歡的東西,此刻,男主想起的卻是“只是那兩個(gè)拿著破籃子到處募捐的修女”和另一個(gè)自殺的同學(xué)。
“你連一樣?xùn)|西都想不出來(lái)。”菲比說(shuō)。
這時(shí),小說(shuō)的偉大之處來(lái)了,男主老是在想象:
有那么一群小孩子在一大塊麥田里做游戲。幾千幾萬(wàn)個(gè)小孩子,附近沒有一個(gè)人——沒有一個(gè)大人,我是說(shuō)——除了我。我呢,就站在那混賬的懸崖邊。我的職務(wù)是在那兒守望,要是有哪個(gè)孩子往懸崖邊奔來(lái),我就把他捉住——我是說(shuō)孩子們都在狂奔,也不知道自己是在往哪兒跑,我得從什么地方出來(lái),把他們捉住。我整天就干這樣的事。我只想當(dāng)個(gè)麥田里的守望者。
這是男主溫情和善良的內(nèi)心,也是整部小說(shuō)一直追求的價(jià)值所在。
前面所有的鋪墊,所有的流浪,所有的困惑,都是為了逼出這個(gè)主題。有了這個(gè)守望的想法,所有的不羈,所有的荒唐,都可以原諒了。
二
除了這個(gè)富有詩(shī)意的守望,小說(shuō)里,與初戀女友——琴·迦拉格的相識(shí),是整部小說(shuō)最美好的一章。
整部小說(shuō)26章,從第4章琴出現(xiàn)開始,在整部小說(shuō)里她是一個(gè)美好的影子,從沒正式出現(xiàn),一直伴隨男主的回憶縈繞在整部書里。因?yàn)椤拔覍?duì)琴理解得像一本書那么透。”
——仿佛電視劇《潛伏》里左藍(lán)走了之后,整部劇里,她仍然存在,一直到劇終。
曾經(jīng)滄海難為水。誰(shuí)的青春里沒有美好的戀人呢?
三
26歲的臺(tái)灣美女作家林奕含,傍晚在住處被家人發(fā)現(xiàn)上吊自殺。據(jù)猜測(cè)是因小時(shí)候被性侵,長(zhǎng)期抑郁所致。
小說(shuō)里,安多里尼先生是男主一直尊敬的老師。他有段話說(shuō)的真是好:
只要你想學(xué),肯學(xué),有耐心學(xué)——你就可以學(xué)到一些你最最心愛的知識(shí)。其中的一門知識(shí)就是,你將發(fā)現(xiàn)對(duì)人類的行為感到惶惑、恐懼、甚至惡心的,你并不是第一個(gè)。在這方面你倒是一點(diǎn)也不孤獨(dú),你知道后一定會(huì)覺得興奮,一定會(huì)受到鼓勵(lì)。歷史上有許許多多人都象你現(xiàn)在這樣,在道德上和精神上都有過訪捏的時(shí)期。幸而,他們中間有幾個(gè)將自己彷徨的經(jīng)過記錄下來(lái)了。你可以向他們學(xué)習(xí)——只要你愿意。正如你有朝一日如果有什么貢獻(xiàn),別人也可以向你學(xué)習(xí)。這真是個(gè)極妙的輪回安排。而且這不是教育。這是歷史。這是詩(shī)。
說(shuō)的很冠冕堂皇,看到這,我都喜歡上這個(gè)老師了。
然而,這個(gè)老師,很可能是同性戀。男主去老師家借宿,要迷糊睡覺的時(shí)候:
我一下子醒了。我也不知道是什么時(shí)候,可我一下子醒了。我感覺到頭上有什么東西,象是一個(gè)人的手。嘿,這真把我嚇壞了。那是什么呢,原來(lái)是安多里尼先生的手。他在干什么呢,他正坐在長(zhǎng)榻旁邊的地板上,在黑暗中撫摸著或者輕輕拍著我的混帳腦袋。嘿,我敢打賭我跳得足足有一千英尺高。
“你這是他媽的干什么?”我說(shuō)。
“沒什么!我只是坐在這兒,欣賞——”“你到底在干什么,嗯?”我又說(shuō)了一遍。我真他媽的不知說(shuō)什么好——我是說(shuō)我當(dāng)時(shí)窘得要命。
男主本想在這借宿,這時(shí)只好落荒而逃,到車站候車室過夜。
反過來(lái)看,那些搶劫的,打人的,其實(shí)并不那么可怕了。
而這些披著好人皮的道貌岸然的家伙,才是最可怕的,傷害人也是最深的。
四
讀的是譯林出版社施咸榮先生的譯本,總體不算出彩,但讀著通暢,關(guān)于膽小鬼的那幾段翻譯的尤其好。
其中,《譯者前言》是1982年12月寫的,就那個(gè)年代來(lái)說(shuō),分析得比較客觀,很珍貴了。有一段是拿小說(shuō)里作者生活的環(huán)境和我們國(guó)家比較,寫得帶有時(shí)代色彩,很有趣,不可不讀。