哈利波特1 Harry Potter and the Socerer's Stone

20150916

今天看哈利波特看哭了。雖然我年少時在做閱讀理解的時候也會看到感動的故事眼眶微紅,我從沒想到我會看一本英文小說看到流淚。

今天看哭的部分是哈利在一間廢棄的教室里發(fā)現(xiàn)了能夠照見內(nèi)心最深處的渴望的鏡子,他在里面看到了自己從未見過的家人,“the Potters"。他看到的家人,正如他白天看到的 Weasley?一家一樣,是一個溫暖的大家族,每個人都沖他微笑。每一個家人都有著哈利的一部分特征,尤其是他的媽媽和他的眼睛很像,爸爸和他的頭發(fā)很像。他日日夜夜心心念念著這面鏡子,毫不介意凝視鏡中的家人一整天。

我看到這里就受不了了。我看過電影知道鏡子反應(yīng)的是心中最深的渴望,他平時該有多羨慕他的朋友羅恩啊!盡管羅恩自己經(jīng)常抱怨他母親嘮叨,家里兄長太多壓力大,但是哈利該多羨慕這種很多人住在一起吵吵鬧鬧的生活啊!白天weasley太太還給他也寄來了他們家里的孩子沒人都有一件的,盡管很土但是又厚又溫暖的手工毛衣,對比他姨丈和姨媽寄來一美分硬幣作為圣誕禮物。

當(dāng)然哈利波特1看到現(xiàn)在陸陸續(xù)續(xù)也看了一半多了,書里精彩的描寫還有很多,其中最激動人心的當(dāng)屬魁地奇比賽。小哈利簡直開了掛哈哈哈哈。后來他得勝的時候內(nèi)心激動無比,書外的我也不禁跟著他一起微笑。不過我認(rèn)為魁地奇在第一部的電影中已經(jīng)表現(xiàn)的足夠精彩,就不多贅述了。


下面附上看到鏡子時的原文

He looked in the mirror again. A woman standing right behind his reflection was smiling at him and waving. He reached out a hand and felt the air behind him. If she was really there, he’d touch her, their reflections were so close together, but he felt only air — she and the others existed only in the mirror

She was a very pretty woman. She had dark red hair and her eyes — her eyes are just like mine, Harry thought, edging a little closer to the glass. Bright green — exactly the same shape, but then he noticed that she was crying; smiling, but crying at the same time. The tall, thin, black-haired man standing next to he put his arm around her. He wore glasses, and his hair was very untidy. It stuck up at the back, just as Harry’s did.Harry was so close to the mirror now that his nose was nearly touching that of his reflection.

“Mom?” he whispered. “Dad?”They just looked at him, smiling. And slowly, Harry looked into the faces of the other people in the mirror, and saw other pairs of green eyes like his, other noses like his, even a little old man who looked as though he had Harry’s knobbly knees — Harry was looking at his family, for the first time in his life.The Potters smiled and waved at Harry and he stared hungrily back at them, his hands pressed flat against the glass as though he was hoping to fall right through it and reach them. He had a powerful kind of ache inside him, half joy, half terrible sadness.

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容