照原著改了多少?劇版《青青河邊草》
最近想發(fā)文,又實在沒啥可發(fā)的了。于是我想到寫一些小說改編作品評介和對比,為準備觀看書改劇的朋友提供些參考。
《青青河邊草》先讀原著后看?。ň瓿捎?024)
1992版電視劇對于原著的改編程度,是前23集改動小,后面改動大??催^原著的讀者都知道,原著在青青跟著何世緯、華又琳坐船返鄉(xiāng)時就結(jié)束了,改編成電視劇30集差不多。但是劇版抻到了42集,把何世緯回家后和父母、華又琳的“拉扯”詳盡地演了一遍。代入一下確實可怕,以青青的弱勢,該怎么面對北方傳統(tǒng)家庭的深深宅院?靠性格溫吞的何世緯只怕不靠譜。所以瓊瑤老師不往下寫是因為細思極恐嗎……
劇版“加放”的部分主要是華又琳和小草爸媽。看見很多視頻號說劇版的華是難得的完美女主,我倒是沒get到。當(dāng)然這不是演員的問題,而且正是因為演員扮相太耀眼,我才更難以理解,這樣耀眼的人真有可能看上何世緯嗎?還是在何如此逃避、冷落她的情況下。一個北京大戶人家的姑娘,因為逃婚對象有了對象,就掀了揚州另一個大戶人家的桌子,姑娘你別太愛了呀……
原著華又琳好像有點“工具人”的意味(但也不至于,因為這部書是第三人稱,沒有純粹站在青青或者小草視角)。她的出現(xiàn)打破了“青青河邊”二人組隱居般的夢幻生活,將何世緯敲醒去面對現(xiàn)實的責(zé)任,也讓青青開始思考未來的命運。華又琳沒有太多戲份,她在客觀成為青青危機的同時,也在鼓勵青青爭取自己的幸福而不是屈從于地位更高的大小姐;我覺得她反而是兩人愛情的“催化劑”。作為2024年的讀者和觀眾,我更能接受的是原著中模棱兩可,帶著玩味態(tài)度看世緯和青青的那位華小姐;用現(xiàn)在的流行語來說,智者不入愛河,不過一個剛認識的人,有什么放不下的呢?也許1992年的觀眾更喜歡敢愛敢恨、不愿服輸?shù)男蜗蟀伞?/p>
明星的加入可以說是收視率的保證,大概是對演員的期待,讓華又琳的戲份被充實起來。怎樣在不大改故事的情況下作填充呢?只有靠制造沖突啦。我覺得有些情節(jié)塑造得過頭了,還須斟酌用料。
其他的改動也大多集中在23集以后。原著是世緯臨走時,終于決定帶著青青一起走,不讓青青擔(dān)心;劇里那小子沒有開竅,跟著華又琳回北京以后沒多久,青青和她傅家莊的朋友們千里追了過去,構(gòu)成了父母輩-年輕人婚戀觀的新舊兩端拉扯,只不過這和我們慣常思維的拉扯有點差別:新式女青年由于是父母指婚,成了舊規(guī)則的維護者;而未得見文明新世界的鄉(xiāng)下姑娘,因受到年輕朋友支持,成為了自由戀愛的代表。我不知道這樣寫有什么樣的深意,也許只是為了反慣常思維而行之。但我逐漸發(fā)覺,這“兩端”站的人,也并非天南海北。
只有在年紀稍長之后,才會感受到青青并非“未見文明新世界”。首先她逃出花轎跑得老遠,就可以算地理上的遠行;而后是堅決不放棄沒有血緣關(guān)系的小草,在繡場找到工作,一個人去刺殺官員,嘗試自由戀愛……她也一直走在覺醒的道路上,只是在這期間沒有接觸到科學(xué)文化。誠然文化是新思想的載體,但人不是必須依靠文化才能覺醒,覺醒的人也不只有那一種面貌。
劇版在華又琳決定出國留學(xué)“拋棄”世緯,眾人解決了北京的一系列沖突之后,基本也快結(jié)局了,最后那一撥人又回到揚州,開啟“小草的身世”線,這跟原著是反過來的,原著是先知道身世,沒有“二經(jīng)傅家莊”。
當(dāng)然這版電視劇總體是很精彩的。人物服化非常養(yǎng)眼,拍攝場景也很多,開頭的抬花轎、鎮(zhèn)江的迎神賽會都很接地氣;華又琳教的上學(xué)歌也譜上了曲子,聽起來很有年代感。人物造型美到我想象不出劇版以外的第二張臉。金銘簡直把小草演活了,相信有善良有底線的觀眾,看見這樣一個可愛可憐的兒童角色,重男輕女的心態(tài)會有一點點改變吧——如果電視劇需要有教育意義的話。
書中名場面在劇中的對應(yīng):
青青逃婚:第2集第24分鐘
迎神賽會上小草和紹文被找回,石榴扮觀音:第10集第13分鐘
世緯第一天上課被蛇咬傷:第13集第10分鐘
小草被車撞:第16集08:45
青青刺殺魏一鳴:第19集第36分鐘起
世緯見到華又琳:第22集18:28
小草得知身世:第39集第27分鐘起