進度條41 -160
我要把每首詩讀成一個故事。
這是邶風第十六首,全詩共三章,前兩章每章只改三個字。
此詩對后世的詩歌創作有較大影響。古樂府中的《北風行》詩題即效此篇,鮑照擬作中直接采用《邶風·北風》原文:“北風涼,雨雪雱。”李白的《北風行》明顯受到《邶風·北風》的啟發。可見《邶風·北風》一詩對后世的深遠影響。
國風·邶風·北風
北風其涼,雨雪其雱。惠而好我,攜手同行。其虛其邪?既亟只且!
北風其喈,雨雪其霏。惠而好我,攜手同歸。其虛其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪烏。惠而好我,攜手同車。其虛其邪?既亟只且。
詩的主旨
這是人民不堪衛國虐政,招呼朋友共風逃亡的詩。
爭議:
1.《毛序》說:“《北風》,刺虐也。衛國并為威虐,百姓不親,莫不相攜持而去焉。”這段話合詩意
2. 方潤玉說:“這首詩是反映邶亡前統治階級的暴虐腐敗、社會混亂和人民紛紛逃亡的情況。
寫作技法
朱熹《詩集傳》說此詩“氣象愁慘”,讀這首詩確實使人感到一種緊張恐懼的氣氛。
此詩通過三方面表現這種氣氛:
一是景物的描寫,二是音節的變化,三是形象的語言。在風緊雪盛的時節,一群貴族相呼同伴乘車去逃亡。局勢的緊急(“既亟只且”),環境的凄涼(赤狐狂奔,黑烏亂飛)躍然紙上。
注釋
其涼:即“涼涼”,形容風寒冷。其在這里是語助詞
雨(yù)雪:下雪。雨,作動詞。
其雱(páng):即“雱雱”,雪盛貌。
惠而:即惠然,順從、贊成之意。好我:同我友好。
其:同“豈”,語氣詞。虛邪:寬貌。一說徐緩。邪(音徐)
其虛其邪:其在這里只是為了詩歌的韻律,把虛邪這個疊韻詞斷開使用的。
既:已經。亟(jí):急。只且(jū):作語助。
喈(jiē):疾貌。一說寒涼。
霏:雨雪紛飛。
同歸:一起到較好的他國去。
莫赤匪狐:沒有不紅的狐貍。莫,無,沒有。匪,非。狐貍比喻壞人。一說古人將狐貍比喻為男性伴侶。
莫黑匪烏:烏鴉沒有不是黑色的。烏鴉比喻壞人。一說古人將烏鴉視為吉祥鳥