圖:charlene's
鷺站水中,安靜的時候就像君王,
水平面延伸到海的盡頭,天的起點,
在那兒,俯瞰整個世界
高高直立的腿,
纖細而美,
有力且自然
在自己的國度里為王
種種 ? ?無所畏懼
白色羽毛里滲透出孤獨的韻味
王者巡覽四野
風兒刮過
魚兒向遠處游去
一陣激動
一陣悸動
緩緩蕩起的波濤傳了很遠
到不了水下
另一個世界
水面之下
種種游魚
種種原生的水草
或各種靜靜躺著
默默變得圓滑的石頭
站著
占著
這一方的水土
王卻只有自己和自己的投影
他
捋了捋自己的羽毛
讓自己站得更直
看得更遠
笑得更美
End.
所有關于2.0的詩歌的說明
標注了2.0的詩歌,是因為已經(jīng)有過了1.0版;但是,詩歌的修改需要一種閱歷的提升與經(jīng)驗的增長,更需要一種心境的變化。于是在若干之后,很多詩有了2.0版本。
關于本詩的說明
這一首詩最早叫《鷺的驕傲與寂寞》,但是后來修訂時,我覺得就叫《鷺》,挺好。