讀的什么書:《清醒思考的藝術》
閱讀有效時間:1h
閱讀中遇到了什么困難:
讀的時候經常感覺有的句子很費解,有的有點前言不搭后語。我以為是我的背景知識不夠,所以無法理解。后來想到,會不會是翻譯的問題。于是去搜了一下英文版《the art of thinking clearly》(搜的時候才發現,作者是德國人,書上名字是德語,雖然明明白白地寫在書封面上,但直到此時才真正注意到)。讀了一下相應的章節,發現果然有的地方翻譯的不太對,甚至有意思完全弄反的地方,不清楚是不是版次的原因,有的地方省略沒有翻譯。而且英文版每一章節末尾還有個索引,指出類似的思考錯誤及其頁碼,這個顯然也是個很有用的工具。
雖然如此,看中文還是更快一些,看英文版總有一些單詞或短語不認識,有的地方還不太確定自己的理解是不是正確。中文的能很快看完,畫上一些線標注,或列個表格,摘錄一些關鍵句,然后呢?或許英文的看得慢點,反而留有空間讓自己多思考思考,加深印象。
中文的翻譯有很多地方確實令人費解。
閱讀有什么收獲: 幾個印象比較深刻的錯誤:
1、幸存偏誤:系統性的高估了成功概率。
2、游泳選手身材錯覺:凡是有人謳歌某種東西值得追求的時候,你都要仔細看看。就像跨入泳池之前,不妨先照照鏡子,要誠實的對待自己。
3、過度自信效應:請對所有預測持懷疑態度,尤其是當這些預測是由所謂的專家做出的。請你在籌劃任何事情時都從悲觀的角度出發,做最壞的打算。這樣你才會真正有機會,更現實一些的判斷形勢
4、確認偏誤:它傾向于這樣詮釋新信息,讓它們與我們現有的理論、世界觀和信念相兼容。也就是說我們過濾掉與我們的現有觀點相矛盾的新信息。 互聯網讓我們很容易就能找到志同道合者。我們閱讀支持我們理論的博客。新聞個人化使得相反的意見根本不會出現在我們的電腦屏幕上。我們越來越多的活動在思想一致者的社區里,這更佳佳深了確認偏誤。
5、對待權威:你對權威的批判性越強,你就越自由,就越相信自己有更多的能力。
6、區分真正有知識的人和表演者的區別:真正有知識的人知道他們知道什么,也知道他們不知道什么。這類人一旦來到他的“能力范圍”之外,他要么什么都不說,要么就說“我不知道”。他這么說是不會覺得難為情,甚至還會帶著一定的驕傲。而從表演者那兒,你別的什么話都能聽到,就是聽不到這一句。
7、回歸均值:極端成績與不太極端的成績總是來回交替,具有一定周期性。老師、醫生的很多話不一定是對的,相反可能是回歸均值在起作用。
8、討喜偏誤:你行為不理性,是因為你想討別人喜歡。
明天打算怎么做: 還是讀英文版吧。雖然慢很多,但肯定收獲更大。讀中文的,即便也是讀書,其實是偷懶,不過是自我安慰。這種書,翻完了也不管用啊。