Hey,一起來讀書吧!


假期之前,大多數人都給自己列了一堆的 to do list,決心要重新做人,改頭換面。

我也一樣。還沒開始期末考試就想好了要如何認真地學習英語,練習專四。然而在假期結束的今天,發現一切 to do list 都不了了之。惰性時強時弱,須受環境所迫。姑且這樣笑笑自己,不過40天的假期,也確實做了些和學習無關的益事。


宋朝詩人黃山谷有一句名言:三日不讀書,便覺語言無味,面目可憎。林語堂說這是你三日不讀書,別人就會覺得你語言無味,面目可憎。周國平說這是自己三日不讀書,就會覺得自慚形穢,羞于對人說話,覺得沒臉見人。

對書的癡迷,我雖還遠不達如此,但古人的話總是有些道理,讀書能給人一些不可見的好處。于我而言,假期是個補書的時期。

書單

《無出路咖啡館》| ?嚴歌苓

《心理醫生在嗎》 | 嚴歌苓

《島上書店》| 加布瑞艾拉·澤文

《我不是潘金蓮》| 劉震云

《查泰萊夫人的情人》| D·H 勞倫斯

《蘇菲的世界》| 喬斯坦·賈德

《極簡力》| 小野

《活著活著就老了》| 馮唐

《19》| 落落等

《當你的才華還撐不起你的夢想時》| 特立獨行的貓

《不要讓未來的你,討厭現在的自己》| 特立獨行的貓

《中式英語之鑒》



書的喜好也在隨著年齡改變,最近看著言情小說卻覺得沒什么意思了。比如《19》,好像對現在流行的青春文學作家慣用的意識流寫作,再加上特立獨行的修辭以示文筆的手法產生了閱讀疲倦,對少男少女們高中大學時期的愛情起伏跌宕也沒什么強烈的興趣。倒是喜歡看大媽大姐們的故事。

馮唐在《活著活著就老了》剛開頭就說:這么多年過去了,我的意見還是和魯迅一樣,如果喜歡小說,多讀外文小說,少念,或是不念中文。而中文小說整體水平低下有兩點原因,一是中國文字太精通簡要,難負重;第二是中國文人外儒內莊,不吃苦。但是好小說需要絲絲入扣的邏輯、毫發畢現的記憶和自殘自虐的變態兇狠,需要內在的憤怒、表達的激情和找抽的渴望。我們的文人怕疼。

圖片來源網絡


嘗試著去理解到馮唐這番話,不過的確也是書讀的少了,不能深刻感受得到。拿《島上書店》舉例,雖然翻譯過來讀起來有些生澀,但若光論故事,邏輯的絲絲入扣前后呼應的的確確是比許多中文小說優秀一些,以及故事中的情節爆發力總是能給人深刻的印象。不過個人而言,卻還是苦于中文翻譯過來的外文小說在語言表達上又確實枯燥了許多,不及讀原著讀的痛快。

舉個例子來說:

在一個《陌生女人的來信中》原著是如此寫的:But I am sure that no one else has ever loved you so slavishly, with such doglike fidelity,with such devotion, as I did and do. 然而譯文是這樣翻譯的:沒有什么能比得上一個孩子那不為人所察覺的愛。因為這種愛渺無希望,卑微低下;矢志不渝,熾烈深厚。

只有在閱讀原版的時候,你才知道那種愛是doglike,是像狗一樣的卑微的忠誠。中文譯過來是“卑微低下”,遠不如:像狗一樣的卑微更能切其意了。然而中國文人又愛文縐縐的一套,自然不會說是像狗一樣的愛了。其他爾爾就還需要讀者自己感受了。

再者,假期讀的書中,印象最為深刻的當屬嚴歌苓的著作。敘事的手法純熟,故事性極強。不做中文文學的研究,也不敢枉然評價什么寫作技巧之類的。只是很喜歡那些故事,和敘述的語言。后來查閱了一些她的相關資料,是一位美籍華人,中英文雙語作家,有人點評說:她的作品無論是對于東西方文化魅力的獨特闡釋,還是對社會底層人物、邊緣人物的關懷以及對歷史的重新評價,都折射出復雜的人性,哲思,和批判意識。

不過對我們來說,最為熟悉的應該是她的《金陵十三釵》和《陸犯焉識》了。二者都被張藝謀排成了電影。如果你有興趣,也可以去看看。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容