譯文參考自《隱藏的論語》。
解讀是個人暫時的淺見。
這里是孔子在點評大家的志向,其實不分大小,也只有把小事做好了才能夠做成大事。
10.26(1)
【原文】
子路、曾參,冉有、公西華侍坐。子曰:“以吾一日長乎爾,毋吾以也。居則曰:‘不吾知也!’如或知爾,則何以哉?”
【譯文】
子路、曾皙、冉有、公西華四個人陪孔子坐著。孔子說:“不要顧及我年長,而不敢講真話。你們平時總說:‘沒有人了解我呀!’如果有人了解你們并重用你們,你們會怎么做呢?”
【解讀】
開始談?wù)撝鞠蛄恕?/p>
10.26(2)
【原文】
? ? 子路率爾而對,曰:“千乘之國,攝乎大國之間,加之以師旅,因之以饑饉,由也為之,比(bì)及三年,可使有勇,且知方也。”夫子哂(shěn)之。
? ? “求,爾何如?”對曰:“方六七十,如五六十,求也為之,比及三年,可使足民。如其禮樂,以俟君子。”
? ? “赤,爾何如?”對曰:“非曰能之,愿學(xué)焉!宗廟之事,如會同,端章甫,愿為小相(xiàng)焉。”
【譯文】
? ? 子路搶著說:“一個擁有一千輛兵車的國家,受制在在大國中間,外臨強敵,內(nèi)有饑荒,讓我去治理,只要三年,就可使人們勇敢善戰(zhàn),而且懂得道義。”孔子聽了,不以為然地嗤笑了一聲。
? ? 孔子又問:“冉求,你說說看?”冉求答道:“方圓六七十里或五六十里的小地方,讓我去治理,三年以后,可使百姓富足。至于禮樂教化方面,就要另待賢明來推行了。”
? ? 孔子又問:“公西赤,你呢?”公西赤答道:“我不敢說一定能做到,而是愿意去學(xué)習(xí)。在宗廟祭祀的活動中,或者在同別國的盟會中,我愿禮數(shù)周到,不失威儀,做一個合格的司儀。”
【解讀】
這三個人的志向有大有小。
10.26(3)
【原文】
“點,爾何如?”鼓瑟希,鏗爾,舍瑟而作。對曰:“異乎三子者之撰(zhuàn)。”子曰:“何傷乎?亦各言其志也。”曰:“莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂(yí),風(fēng)乎舞雩(yú),詠而歸。”夫子喟然嘆曰:“吾與點也!”?
【譯文】
孔子又問:“曾點,你怎么樣呢?”這時曾點彈瑟的聲音逐漸放慢,接著“鏗”的一聲,離開瑟坐起身,回答說:“我想的和他們?nèi)欢疾灰粯印!笨鬃诱f:“那有什么關(guān)系呢?也就是各人講自己的志向而已。”曾皙說:“暮春三月,穿上春天的衣服,約上五六個人,六七個孩童,去沂河里洗洗澡,在舞雩臺上吹吹風(fēng),一路唱著歌回家去。”孔子發(fā)自肺腑地感嘆道:“我真贊同曾點的話啊!”
【解讀】
這個又是很小的志向,但孔子深以為然。
10.26(4)
【原文】
三子者出,曾皙后。曾皙曰:“夫三子者之言何如?”子曰:“亦各言其志也已矣!”曰:“夫子何哂由也?”曰:“為國以禮,其言不讓,是故哂之。”“唯求則非邦也與?”“安見方六七十,如五六十,而非邦也者。”“唯赤非邦也與?”“宗廟會同,非諸侯而何?赤也為之小,孰能為之大!”
【譯文】
子路、冉有、公西華三個人的都出去了,曾皙后走。他問孔子說:“他們?nèi)苏f得怎么樣?”孔子說:“也就是各自談?wù)勛约旱闹鞠蛄T了。”曾皙說:“夫子為什么要嗤笑仲由呢?”孔子說:“治理國家要懂禮,可是他說話一點也不謙讓,所以我笑他。”曾皙又問:“那冉求講的是治理國家的事嗎?”孔子說:“怎么見得方圓六七十里或五六十里的地方就不是國家呢?”曾皙又問:“公西赤講的是治理國家的事嗎?”孔子說:“宗廟祭祀和諸侯會盟,這不是諸侯國的事又是什么?像赤這樣的人如果只能做一個小相,那誰又能做大相呢?”
【解讀】
小事做好了才能夠做大事。