THE DAY 黎明

圖片來源:百度

THE DAYcame slow, till five o’clock

Then sprang before the hills

Like hindered rubies, or the light

A sudden musket spills

The purple could not keep the east

The sunrise shook from fold

Like breadths of topaz, packed a night

The lady just unrolled

The happy winds their timbrels took

The birds, in docile rows

Arranged themselves around their prince

(The wind is prince of those)

The orchard sparkled like a Jew

How mighty ’t was, to stay

A guest in this stupendous place

The parlor of the day!

五點的鐘聲敲響

黎明漸漸露出曙光

如山后的紅寶石

噴薄而上

亦如槍膛

倏忽迸射的光亮

地球的東方

不只是紫色的光芒

初升的太陽

在羊圈的上方

搖搖晃晃

象美麗的淑女

將裹著暗夜的黃玉金邊,

緩緩地釋放

果園也如一顆珠寶

閃閃發亮

多么壯麗的景象啊!

來到這驚人美麗的地方

我的客人,請你留下

請隨我步入待客的廳堂!

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容