1 ? ? ?追一個(gè)朗讀者這樣的節(jié)目,并不是說跟風(fēng),只是作為一個(gè)熱愛文學(xué)、熱愛生活的人來說,詩意的活著總是特別吸引人。我懂得濮存昕說的感恩,世上每個(gè)與你相遇的人,都或多或少在你生命中留下記憶,在你成長(zhǎng)的河流中泛起漣漪,長(zhǎng)者給你忠告,智者給你方向,師者,所以傳道授業(yè)解惑也。我不惑于花園夫妻的愛情,他們只是平凡的一對(duì)戀人,相愛相守,把生活過得像詩一般精彩。我也許還不能深刻體會(huì)一個(gè)媽媽對(duì)于孩子的愛,但是我們對(duì)于幼兒的期待和關(guān)愛是一樣的,面對(duì)天使般的面孔,所有的溫柔都值得呵護(hù)。一個(gè)父親對(duì)于兒子的祝福是隱喻而又堅(jiān)實(shí)的,如吾父之于我。
2 ? ? ?當(dāng)董卿扶著許老走上舞臺(tái)的時(shí)候,步履蹣跚卻堅(jiān)實(shí)有力、擲地有聲,即使失意、批斗、絕癥,他仍繼續(xù)堅(jiān)持著他的翻譯事業(yè),歷經(jīng)風(fēng)雨眼神依舊飽含孩童般真摯的靈動(dòng),這就是夢(mèng)想的力量。當(dāng)許老翻譯“窗前明月光,疑似地上霜”時(shí),看著詩意的語言從他口中緩緩流淌而出的時(shí)候,就像聽到了潺潺溪水一般醍醐灌頂,原來翻譯也能這么美妙,原來語言的藝術(shù)魅力可以展現(xiàn)得如此淋漓盡致,這就是共鳴的力量。當(dāng)許老的學(xué)生朗讀各種美文致敬恩師的時(shí)候,我們看到了文化的傳承與發(fā)展,這就是傳播的力量……
3 ? ? 感動(dòng)并不是一時(shí)興起,那是夾雜著過去的記憶。大學(xué)讀的是漢語言文學(xué)專業(yè),選修課選了《外國(guó)文學(xué)翻譯》課程,授課的是一位老專家,儒雅卻偏執(zhí),滿溢才情,那時(shí)候上他的課感覺就像是行走在云彩之上,飄飄乎而怡然自得,從那開始知道了翻譯不是直譯,不是將中文直接翻成英文,要講究信達(dá)雅,更要內(nèi)化成一種境界,那是第一次接觸到文學(xué)翻譯……
4 ? ? ?對(duì)于文學(xué),總是有著一種敬畏又喜愛之情,特別是外國(guó)文學(xué)。最早閱讀的有《茶花女》、《人間悲劇》、《一千零一夜》等,如若談及印象最深的就是莎翁的作品,相關(guān)的書籍、電影看過了無數(shù)遍還是回味無窮,說他是中國(guó)的李白也不足為過,十四行詩每每讀起總讓人感到溫暖。記憶中的外國(guó)文學(xué)老師也是極愛莎翁的,經(jīng)常給我們看他的戲劇,上課的時(shí)候講到莎翁,臉上流露出的是喜悅的神情。
5 ? ? 譯者,不必通透每個(gè)單詞文字的含義,不必咬文嚼字,更重要的還是對(duì)意境和主題思想的把握;譯者,不是文章的搬運(yùn)工,是文學(xué)的再造者,每每對(duì)比閱讀原著和譯文時(shí)常會(huì)感覺到驚喜,那是一種賞心悅目自得其樂的興奮。董卿問觀眾席下有哪位可以翻譯李白的“床前明月光”,許老張口就來,
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? A TRANQUIL NIGHT
? ?Abed,I see a silver light,I wonder if it’s frost aground. Looking up,I find the moon bright;Bowing,in homesickness I’m drowned.
? ? ? ?自信而又自負(fù),遇見最喜歡的翻譯的時(shí)候,開心得像個(gè)小孩子,也許這就是熱愛的力量。