我們在黃記煌吃著燜鍋,聽到店里在放張杰翻唱的《夜空中最亮的星》。我覺得很難聽,如同華晨宇翻唱的《山?!芬粯?,完全換了風(fēng)格,改編得亂七八糟。
我問能不能放過我喜歡的這些搖滾樂?我喜愛的搖滾之所以打動人,是因為歌手純粹的嗓音,歌曲表達(dá)出的真摯的情感,而真人秀里流行歌手的翻唱,只有炫技的唱腔,華麗的編曲,甚至生拼硬湊的rap。脫離了搖滾核心的純粹,這樣的改編直叫人發(fā)笑。
我們談到某自殺的天才搖滾歌手,談到梵高,談到因《我不是藥神》備受關(guān)注的黃毛章宇,主演的電影《大象席地而坐》的導(dǎo)演胡波,也在獲柏林電影節(jié)獎前四個月自殺了。
天才總是孤寂,總是英年早逝,他們的不妥協(xié)造成了他們與世界格格不入,不被主流所接納,當(dāng)恒星隕落之后,人們卻又大肆贊揚(yáng)他們不妥協(xié),惋惜他們的早逝是藝術(shù)的一大損失。但人們只能惋惜,他們并沒有所作為,假如潦倒的天才在生前得到重視,他討好著大眾同時享受著榮耀,脫離了苦海,又如何能作出震撼人心的作品呢。天才之死是人們一手造就的,天才也只能在死后才能變成一顆舉世矚目耀眼的恒星。
美國民謠歌手Don McLea為紀(jì)念偉文森特.梵高所做的歌曲《Vincent》,靈感來源于其畫作《Starry night》,它的歌詞是這樣寫的:
Starry starry night //星光 星光閃耀的夜晚
paint your palette blue and grey //讓調(diào)色板描繪出你深深地憂郁和晦暗
look out on a summer's day //讓那雙洞察我靈魂深處的眼睛
with eyes that know the darkness in my soul //面朝著夏日的白晝
Shadows on the hills //在這如雪般的畫布上
sketch the trees and the daffodils //勾勒出丘陵的投影
catch the breeze and the winter chills //描繪那樹叢和水仙花
in colors on the snowy linen land //捕捉微風(fēng)和冬季的寒意
And now I understand //而此刻我才懂得
what you tried to say to me //你想對我訴說的那些故事
and how you suffered for your sanity //你因深深的思索而承受著苦悶
and how you tried to set them free //你因賦予思想自由而所做的一切
They would not listen //可是,那些人不會聽到
they did not know how // 因為他們無法體會
perhaps they'll listen now //又或許 他們現(xiàn)在才知道
Starry starry night //星光 星光閃耀的夜晚
flaming flowers that brightly blaze //那些如烈焰般綻放的花兒
swirling clouds in violet haze //那些在紫羅蘭的薄霧中旋轉(zhuǎn)的云朵
reflect in Vincent's eyes of China blue //都在文森特瓷器一樣湛藍(lán)的眸子里
Colors changing hue //變幻著色彩
morning fields of amber grain //清晨琥珀色的原野
weathered faces lined in pain //風(fēng)化了的臉孔鐫刻著的痛楚
are smoothed beneath the artist's loving hand.//畫家用深情手去撫慰那些憂傷
And now I understand //而此刻我才懂得
what you tried to say to me //你想對我訴說的那些故事
and how you suffered for your sanity //你因深深的思索而承受著苦悶
and how you tried to set them free //你因賦予思想自由而所做的一切
They would not listen //可是,那些人不會聽到
they did not know how // 因為他們無法體會
perhaps they'll listen now //又或許 他們現(xiàn)在才知道
For they could not love you //盡管他們并不愛你
but still your love was true //可你的愛卻是如此真實
and when no hope was left in sight on that //在那個只有絕望的星夜
starry starry night. //你帶走了自己的生命
You took your life as lovers often do //就像殉情的愛人一樣
But I could have told you Vincent //然而 我必須告訴你真相 文森特
this world was never meant for one //這世界上不會再有什么
as beautiful as you//如你一般的美好
Starry starry night //星光,星光閃耀的夜
portraits hung in empty halls //那些肖像懸掛在空寂的大廳里
frameless heads //一幅幅沒有畫框的頭像
on nameless walls //在一面面不知名的墻壁上
with eyes that watch the world //用他們那令人難忘的眼睛
and can't forget//注視著這個世界
Like the stranger that you've met //就像你曾遭遇到的陌生人
the ragged men in ragged clothes //邋遢男人們穿著襤褸的衣衫
the silver thorn of bloddy rose //就像是躺在圣潔的雪地里的
lie crushed and broken on the virgin snow.// 血紅的玫瑰中銀白的荊刺
And now I think I know //而此刻我才懂得
what you tried to say to me //你想對我訴說的那些故事
and how you suffered for your sanity //你因深深的思索而承受著苦悶
and how you tried to set them free. //你因賦予思想自由而所做的一切
They would not listen //可是,那些人不會聽到
they're not listening still //他們依舊不會聽到
perhaps they never will//又或許 他們永遠(yuǎn)不會知道