敬文東:被譽(yù)為“立馬昆侖的神秘主義詩(shī)人”阿爾丁夫·翼人長(zhǎng)詩(shī)《沉船》:民族象征與生命簡(jiǎn)史

民族象征與生命簡(jiǎn)史

——讀阿爾丁夫·翼人的長(zhǎng)詩(shī)《沉船》札記

敬文東/中央民大文學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師

1

大致說來,阿爾丁夫·翼人的長(zhǎng)詩(shī) 《沉船》建基于一個(gè)雙重結(jié)構(gòu):對(duì)民族歷史和文化記憶的挖掘;對(duì)個(gè)體生命意義的追尋。源于對(duì)生、死、自由等基本命題的困惑,阿爾丁夫·翼人觸摸到了自己與民族共同體之間的交匯點(diǎn),找到了進(jìn)入民族歷史和文化記憶的基點(diǎn)和入口;民族的歷史和文化記憶、宗教信仰,則為阿爾丁夫·翼人的追問提供了豐厚的情感和思想支撐,增強(qiáng)了他面對(duì)生命本體問題時(shí)的底氣與胸襟,開拓了詩(shī)人的心靈視界和生命境界。“河流”是阿爾丁夫·翼人本民族原始象征的觀照,它的基本精神是在流變中追求永恒,在具體的生命形態(tài)中探尋本質(zhì)性的生命元素。而在河流上航行的“沉船”,則是翼人為個(gè)體生命書寫的生命進(jìn)階簡(jiǎn)史。首先是在蒼茫的天地之間艱難地誕生,意識(shí)到自我在自然之間的位置;其次是突破對(duì)死亡的認(rèn)知囿限,意識(shí)到生命須在此世堅(jiān)苦跋涉的修行,死后依憑虔誠(chéng)的宗教信仰,升入到彼世安寧的家園中;最后是融入民族共同體中,在愛的感召下和族群凝聚在一起,共同參與人類文明的傳承與繁衍。在持續(xù)躍遷的過程中,生命表現(xiàn)出不斷向前和向上的方向感,亦即生命的恒向上性。

2

斯賓格勒(Oswald Spengler)認(rèn)為,每一種文化都會(huì)選定一些符號(hào)作為原始象征,來表示獨(dú)特的生命感受、創(chuàng)造意向和世界感。這種原始的象征,在西方文化中是“純粹而無(wú)窮的空間”,比如向上聳立升騰的哥特式建筑,體現(xiàn)的是西方人對(duì)無(wú)限的渴望,對(duì)深度經(jīng)驗(yàn)的執(zhí)著;在埃及文化中,這種原始象征則是由石頭構(gòu)筑、用平整的石墻圍起的向前延伸的“道路”,表明埃及人是循著一個(gè)不變的方向,在一個(gè)有節(jié)奏的連續(xù)空間中,將生命向前延展到世界中。緊接著,斯賓格勒信心滿滿地認(rèn)為華夏文明的原始象征是“道”,與埃及人以一種無(wú)可挽回的必然性踏上通往預(yù)定的人生終點(diǎn)之路相反,中國(guó)人“徜徉于他的世界”,通過友善親切的自然本身走向神祇或祖先的墓地。[1. 斯賓格勒:《西方的沒落》,吳瓊譯,上海三聯(lián)書店,2006年版,第24—28頁(yè)。]宗白華的看法既可以糾正斯氏的偏見,又可以拓展斯氏的睿智:中國(guó)人獨(dú)特的原始象征空間是“以大觀小之法”描繪的山水畫。中國(guó)人并非定點(diǎn)透視或一望無(wú)邊,而是縈回委曲、綢繆往復(fù);中國(guó)人的宇宙是時(shí)間率領(lǐng)著空間,因而成就了節(jié)奏化音樂化的時(shí)空合一體,中國(guó)人的宇宙既是一陰一陽(yáng)一虛一實(shí)的生命節(jié)奏,所以它根本上是虛靈的時(shí)空合一體,是流淌著的氣韻生動(dòng)。[ 宗白華:《藝境》,北京大學(xué)出版社,1987年版,第213-214頁(yè)。]這種不同的原始象征形式,表征的是各民族處理有限與無(wú)限之關(guān)系,尋求超越性的不同方式。這兩位哲人的判斷,想必會(huì)得到洪堡特(Wilhelm von Humboldt)的認(rèn)可:“潛隱在言語(yǔ)和語(yǔ)言的全部發(fā)展背后的觀察形式 ,總要表達(dá)出獨(dú)特的精神特質(zhì),即思想和領(lǐng)悟的特別方式。語(yǔ)言從未簡(jiǎn)單地指稱對(duì)象,指陳事物本身;它總是在指稱源發(fā)自心靈的自發(fā)活動(dòng)的概念。”[ 洪堡的觀點(diǎn),轉(zhuǎn)引自恩斯特·卡西爾:《語(yǔ)言與神話》,于曉等譯,生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1998年版,第58頁(yè)。]潛藏在語(yǔ)言和空間符號(hào)之后的,是獨(dú)特的心靈和精神;語(yǔ)言和空間符號(hào)會(huì)烙上民族文化的獨(dú)特印記。因而,如果要去探索一種文化的特異性,可以從這種文化貢獻(xiàn)出的原始象征中找到索解之途。在哲人們建立起來的宏闊視野中,阿爾丁夫·翼人詩(shī)歌寫作的意義,或許能夠得到更為充分、有效地思考。這位長(zhǎng)期生活在青藏高原,處于漢、藏和伊斯蘭文化交匯處,又用漢語(yǔ)寫作詩(shī)歌的撒拉人,能為漢語(yǔ)帶來何種新鮮獨(dú)特的經(jīng)驗(yàn),送給漢語(yǔ)一份怎樣的禮物呢?

有別于蜿蜒在樹林阡陌間的溪流,阿爾丁夫·翼人詩(shī)歌中的河流奔騰于遼闊的天地之間。 《沉船》一開篇便是:“相逢在岸邊,在多雨的季節(jié)/默認(rèn)刻骨銘心的時(shí)間/是河流的走向/是盛夏殘酷的意念。”視界開闊、明朗,音響沉穩(wěn)。河流穿梭于高山峽谷,兩岸散落著承載歷史和文化記憶的遺跡,具有多重精神脾性。它受制于地球重力的牽引,不得不緊緊貼近大地;它受到天空的魅惑,受到白云和雄鷹的鼓動(dòng),對(duì)遼闊自由的上方保持著向往。河流被禁錮在固定的河床上,但河水又能在河道上自由地奔騰涌動(dòng)。河流的流逝,寓示著時(shí)間之悠忽;河流始于遙遠(yuǎn)地帶的神秘源頭和未知的遠(yuǎn)方歸宿,連接著過去、現(xiàn)在和未來,則又分明表示著時(shí)間的無(wú)涯無(wú)際。擁有強(qiáng)大力量的河流,時(shí)常爆發(fā)殘暴兇悍的一面,為人類帶來災(zāi)難;但它又擁有溫柔的母性,孕育了人類文明,成為人類精神的母體。河流的這種多重特性,塑造了身處其中的感受主體的情感結(jié)構(gòu)、世界觀和方向感。置身于這條河流中的主體,內(nèi)部充溢著種種相反相成的因素和情緒,如人的自由追求與歷史、自然的壓抑,原始生命力與理性精神,狂放的激情與深邃的沉思,命運(yùn)難測(cè)帶來的漂泊無(wú)定感與生命的矢志向前的意志力等等。《沉船》中各種交錯(cuò)混響的聲音,正得力于此。撒拉族在歷史上曾幾經(jīng)遷徙, 長(zhǎng)期處于流動(dòng)性的生存狀態(tài)中,這種歷史記憶積淀為一種在流徙不定中堅(jiān)韌不拔的民族心理和情感結(jié)構(gòu),正好與河流的上述特征相印合。受伊斯蘭文化中兩世并舉的生命觀[4.參閱楊啟辰主編:《<古蘭金>哲學(xué)思想》,寧夏人民出版社,1991年版,第55—56頁(yè)。]的陶冶,令撒拉族人在今世艱辛修行,又對(duì)彼岸保持虔誠(chéng)的信仰。這種由宗教塑造的心理結(jié)構(gòu),也在河流標(biāo)識(shí)的此岸與彼岸的形象中,得到了完好的體現(xiàn)。

伊斯蘭宗教文化很可能并不直接構(gòu)成對(duì)世俗生活的控制和監(jiān)督,更多的,是作為一種特定的精神力量深嵌于世俗世界之后,構(gòu)成世俗生活的背景、底蘊(yùn)和意義之源頭,最終,使一切有限事物的真正價(jià)值得以顯現(xiàn)。這種精神結(jié)構(gòu)滲透到翼人的情感結(jié)構(gòu)中,形成了一種獨(dú)有的生命感和體物方式,為純正的漢語(yǔ)操持者所陌生。《沉船》能很好地證明:阿爾丁夫·翼人既能在各種形態(tài)的生命和事物中感受到歡騰動(dòng)感的一面,又能意識(shí)到其中不穩(wěn)定的一面,乃以永恒作標(biāo)準(zhǔn),使用一種憂傷的目光打量這些短暫的事物;而另一方面,生命和事物歡騰動(dòng)感的力之呈現(xiàn),其實(shí)是以各自的方式向著永恒的方向迫近,詩(shī)人又樂于用一種欣悅的眼光,看待事物的短暫性——這是神對(duì)人的恩賜。阿爾丁夫·翼人的觀物方式正處在這兩種目光的疊加中;疊加的效果,則是以一種動(dòng)態(tài)的眼光觀看事物向著永恒運(yùn)動(dòng)著的動(dòng)態(tài)過程。與漢文化在有限與無(wú)限之間找到一個(gè)中介,以“心性”修行作為內(nèi)在超越的方式迥然有異,阿爾丁夫·翼人在《沉船》中呈現(xiàn)的精神,則是承認(rèn)有限與無(wú)限,此岸與彼岸存在著的界限,讓生命始終處于通往彼岸更高本體之道途。在持續(xù)追求的過程中,一個(gè)不斷行動(dòng)著的剛健的主體形象便凸顯出來,其生命感和體物方式與漢文化的“以靜制動(dòng)”,“以靜觀動(dòng)”不同, 而呈現(xiàn)出“以動(dòng)觀動(dòng)”的特性。《沉船》一開篇,就擺明了這個(gè)詩(shī)學(xué)立場(chǎng);而這種生命感和觀物方式投射在《沉船》中,又體現(xiàn)為兩個(gè)基本聲部的交替回響:一種是生命與事物飛揚(yáng)著的喧騰的聲音,另一種是潛藏在底部的內(nèi)斂沉靜的聲音,亦即源自生命本體的聲音。但更重要或更根本的是,阿爾丁夫·翼人如何在各種具體的聲音形態(tài)中傾聽到來自本體的聲音。《沉船》卷首引用了帕斯(Octavio Paz)的詩(shī)句:“我在尋覓一個(gè)瞬間/奔馳的閃電河暴風(fēng)雨的臉/黑暗花園里的雨水的臉/那是頑強(qiáng)的水,流淌在我的身邊……”不用說,變化流淌的水里蘊(yùn)藏著本源性、神秘性的生命本體的聲音。巴什拉(Gaston Bachelard)對(duì)水的本源性有著敏銳的揭示:“水也有非直接之聲。自然界響徹著本體的回聲。有生命之物相互呼應(yīng)著,模仿著本原的聲音。在各種本原中,水是‘聲音’最忠實(shí)的鏡子”[5.巴什拉:《水與夢(mèng)——論物質(zhì)的想象》,顧嘉琛譯,岳麓書社,2005年版,第204頁(yè)。]。對(duì)本源性的水的聲音的傾聽,由水而起的物質(zhì)想象,激發(fā)了翼人生命本體意識(shí)的覺醒和生命意念的流動(dòng)。這種本源性的聲音貫穿于整個(gè)《沉船》,成為《沉船》渾厚而沉潛的低音部,以流動(dòng)性和一致性將整個(gè)《沉船》整合起來,具有了聲音結(jié)構(gòu)方面的整一性。

《沉船》從水元素中傾聽到的本源聲音,呈現(xiàn)出的是世界復(fù)魅的狀態(tài)。“在整個(gè)現(xiàn)代世界,自然事物從神話元素、從身體能夠感知并表達(dá)于語(yǔ)言層面的質(zhì)地,逐漸變成了可供分析的物質(zhì)元素,從活生生的語(yǔ)匯變成了元素周期表。從神話學(xué)語(yǔ)言到化學(xué)符號(hào),自然元素失去了其表征功能,甚至也在逐漸失去其形象。”[.耿占春:《民族志書寫與個(gè)人記憶》,《揚(yáng)子江評(píng)論》2008年第5期。]當(dāng)自然的靈性維度在現(xiàn)代科技話語(yǔ)的拆解下消失殆盡時(shí),阿爾丁夫·翼人從河流和水流聲中傾聽生命的本源性的聲音,在自然的物質(zhì)性元素中發(fā)現(xiàn)生命的力量,這是朝向生命和自然本源的一次回溯,它保存了語(yǔ)言與自然靈性相互激發(fā)的那部分能量,保存了語(yǔ)言對(duì)生命和事物的無(wú)限性和神秘性的感知和命名能力。

3

如果說,河流是翼人用以感知和描述本民族心靈形式的原始象征,《沉船》中頻繁出現(xiàn)的意象“船”,則是阿爾丁夫·翼人為自己找到的生命征象。

當(dāng)一艘船只涉入河流,準(zhǔn)備開始其航程時(shí),一般而言,便與生死命題短兵相接了。在不馴的河流中,在浩瀚的時(shí)間之涯中,生命渺小如一葉扁舟,短暫如蜉蝣。生命如何應(yīng)對(duì)這種自然和時(shí)間帶來的挑戰(zhàn)?雅斯貝爾斯(Karl Jaspers)認(rèn)為,人類在自身歷史上某個(gè)特別的神秘時(shí)刻(即所謂的“軸心時(shí)代”),以各自的智力和個(gè)性,對(duì)這個(gè)問題做出了有力的應(yīng)答:“人證明自己能夠在內(nèi)心中與整個(gè)宇宙相映照,他從自己的生命中發(fā)現(xiàn)了可以將自我提升到超乎個(gè)體和世界的內(nèi)在根源。”[7.雅斯貝爾斯:《歷史的起源與目標(biāo)》,魏楚雄,俞新天譯,華夏出版社,1989年版,第9—10頁(yè)。]雅氏所謂的“軸心突破”,是在世界的視野內(nèi),對(duì)四種不同的文化形態(tài)的超越性方式的判斷。作為某種特定文化形態(tài)中的個(gè)體,也需要在某個(gè)神秘的時(shí)刻,讓個(gè)體生命融入到民族文化傳統(tǒng)中,讓自我意識(shí)從朦朧到清醒,覺知到自己在自然、社會(huì)和歷史中的位置,找到自己超越性的內(nèi)在源泉, 在個(gè)人的生命意義上,實(shí)現(xiàn)一次“軸心突破”。 在這個(gè)寬泛的意義上,《沉船》可以被視作翼人個(gè)人生命史上的一次“軸心突破”。

在長(zhǎng)詩(shī)的開端,阿爾丁夫·翼人表達(dá)了人和自然相互陌異的經(jīng)驗(yàn),“相逢在岸邊,在多雨的季節(jié)”,“而此處站立的不是屬于我的朔風(fēng)……”人和自然不能相互指認(rèn),生命狀如“擱淺的船只”,尚處于一片混沌之中。“嬰兒的哭聲一如銀蛇”那般喚醒了意識(shí),隨后,詩(shī)人將目光投向了民族遠(yuǎn)古的神話和傳說:“憂郁的眼睛正在穿越/遠(yuǎn)古的傳說和久遠(yuǎn)的記憶”;投向了民族的源頭,感受到族群及個(gè)體生命在宇宙自然中艱難創(chuàng)生的過程。“看/我們誕生了/誕生的陣痛/驚動(dòng)了大朵的流云……”阿爾丁夫·翼人經(jīng)由想象和追憶,參與到世界和自我創(chuàng)造的過程中,認(rèn)領(lǐng)了個(gè)體生命在宇宙間的位置,化解了生命在洪荒宇宙間不知其所自的迷茫和恐懼,并開始從“永恒的角度對(duì)生命的意義做出獨(dú)立的沉思,開始重新走向與世界,永恒的人性和神性存在相融合的道路”[8. 耿占春:《隱喻》,東方出版社,1993年版,第61頁(yè)。]。

與生命的誕生一同來到的,正是它的同卵雙生兄弟——生命的有限性。 “而我們短暫的一生,只不過是這存在的/一種例外”,“生命的走向/僅似于一塊玻璃碎片”。生命的有限性和不知何時(shí)來臨而終會(huì)降臨的死亡,觸發(fā)了詩(shī)人不可消解的憂愁和恐懼。但宗教信仰帶來了救贖:“一場(chǎng)劫火使神性勃然于世界之上”; “莫若說河的主人以河流的走向/結(jié)伴而行謝下悲壯的一幕/又一次贏得太陽(yáng)的禮贊……”高高在上的太陽(yáng),神圣的肯定性力量,為生命帶來了些微拯救的曙光。依據(jù)此世的修行表現(xiàn),生命有可能在一場(chǎng)劫火的審判之后,上升至永恒的樂園。一種更高的精神態(tài)勢(shì)和本體的召喚力量,賜予了天地之間的行人以再次出征的勇氣

在初步領(lǐng)受了生、死問題之后,一個(gè)更為迫切而現(xiàn)實(shí)的問題則是,人該依循怎樣的價(jià)值追求度過自己的現(xiàn)世生命,如何從自我的囿限中掙脫而出,達(dá)到開闊的境地。為此,阿爾丁夫·翼人再次回溯到民族的文化記憶之中:“我當(dāng)依然是我/ 豈能畫地為牢/或許時(shí)間的結(jié)局/令人難以想象/一夜間/飛翔的翅膀鮮血淋漓/而另一支小小的生命重又快樂地誕生/吹奏無(wú)言的情思/與河流結(jié)伴而行/”。詩(shī)人感受到 “我”的個(gè)體生命與族群的同胞有著同樣的誕生源頭,“我”作為民族共同體的一員,在追求幸福的路上跋涉,與自己的族群有相同的價(jià)值追求。共同的源頭和價(jià)值追求,成為人與人之間相互理解的基礎(chǔ):“我們并將永遠(yuǎn)屬于你/世界流動(dòng)的山脈/星辰敞開的心扉 ”。“我們”被偉大的造物主召喚,聚集在一起,朝向神秘的“靈地”進(jìn)發(fā):“在向往幸福的途中彼此相愛/或許這是一場(chǎng)偉大的創(chuàng)舉或不幸的憐憫/在各自的腳踝上足見其條條美紋/歐亞大陸有我們無(wú)數(shù)永恒的親人/而我只是其中一員/或是一塊相似的靈地”。生命在與群體節(jié)奏一致的行動(dòng)中,體會(huì)到一種最高的滿足。恰如聞一多所言:“最高的滿足,是感覺自己和大家一同活著,個(gè)人以彼此的活互相印證,互相支持,使個(gè)人自己的‘活’更加真實(shí),更加穩(wěn)固,這樣滿足才是完整的,絕對(duì)的。”[9.聞一多:《神話與詩(shī)》,上海人民出版社,2005年,第62頁(yè)。]

阿爾丁夫·翼人在生命和詩(shī)歌文本的雙重跋涉中,沿途留下了足跡作為旅途艱辛的證明。這些足跡體現(xiàn)在《沉船》中的人稱變換和詩(shī)人的視界拓展中。在長(zhǎng)詩(shī)《沉船》中,可以尋繹出兩條人稱變化的線索,一條是無(wú)人稱——我——我們;另外一條是他們——你們——我們。人稱表征著主體的位置意識(shí),人稱關(guān)系則表征著人物之間的關(guān)系。一條人稱變換線索表征著“我”從宇宙自然中掙脫出來,獲得自身的主體性,又重新回歸宇宙自然,和萬(wàn)物一體的過程;另外一條線索表征的,是“我”和族群成員的關(guān)系,逐漸從互為陌異的他者,融合成一個(gè)共同體的過程。視界其實(shí)是個(gè)人內(nèi)心的精神世界和生命境界的一個(gè)外在表征。阿爾丁夫·翼人對(duì)民族歷史和文化的追溯和領(lǐng)悟,生命求奮進(jìn)的要求中,不斷突破自我的囿限,邁向開闊的生命境界,從擱淺在河底的沉船,慢慢成長(zhǎng)為航行在河流上朝大陸腹地挺進(jìn)的巨輪。

生命在重要時(shí)刻遭遇的生、死、愛等命題的困惑與突圍,是《沉船》的關(guān)鍵性節(jié)點(diǎn),于這些節(jié)點(diǎn)處蓄積著的張力和搏斗著的力量,是《沉船》中形象序列和主題展開的內(nèi)驅(qū)力。這也是長(zhǎng)詩(shī)中涌現(xiàn)出諸多自我突破的動(dòng)作,呈現(xiàn)出結(jié)構(gòu)的動(dòng)態(tài)美的內(nèi)在依據(jù)。這動(dòng)態(tài)結(jié)構(gòu)猶如一條磅礴流動(dòng)的河流,它是詩(shī)人流動(dòng)的詩(shī)思的呈現(xiàn),也是詩(shī)人不斷行動(dòng)著的主體精神的一種賦形和表征。

至此,《沉船》的內(nèi)部結(jié)構(gòu)清晰地顯現(xiàn)出來。它是一部個(gè)體生命背靠本民族的歷史和文化記憶和宗教信仰,在生死和愛的歷險(xiǎn)中,艱難向前挺進(jìn)的航行,是主體精神不斷強(qiáng)健,生命境界不斷升級(jí)的心靈記錄,這正是沉船航行在河流上的精神要義。這首長(zhǎng)詩(shī)的建基和持續(xù)推動(dòng)力,基于強(qiáng)健的主體精神,不斷艱辛跋涉的行動(dòng)激情,對(duì)彼岸世界的虔誠(chéng)信仰,基于一種西蒙娜·薇依(Simone Weil)所言的朝向某一個(gè)自己無(wú)法達(dá)到的高處的方向感,并堅(jiān)信自己所信仰的力量就源自那個(gè)高處 [10.西蒙娜·薇依:在期待之中,杜小真,顧嘉琛譯,上海:三聯(lián)書店,1994年版,第76——78頁(yè)。西蒙娜·薇依說:“空間和時(shí)間的無(wú)限性把我們同上帝分離開。我們?cè)趺慈ふ疑系郏课覀冊(cè)趺聪蛏系圩呷ィ考词刮覀儦v經(jīng)滄桑,我們只是繞著大地在行走。即使坐上飛機(jī),我們也一籌莫展。我們不可能在縱向上前進(jìn)。我們不可能向著茫茫天際走去。上帝越過宇宙來到我們身邊。愛是一種方向,而不是一種精神狀態(tài)。倘若不了解這一點(diǎn),那么一旦遇到不幸便會(huì)立刻陷入絕望之中。他們堅(jiān)信自己的父親或祖先就生活在某個(gè)高處。]。

4

《沉船》的詩(shī)歌語(yǔ)言充滿動(dòng)態(tài)美和力量感。閱讀《沉船》像是聆聽一部交響樂,多個(gè)聲部相互疊加,混合著人間、自然和超自然界的多重聲音(掠過星空的蟬鳴聲,船隊(duì)結(jié)對(duì)過河的聲音,爆裂的馬蹄聲,撕破長(zhǎng)空的黑狼的嚎叫,撥響生活的原野之狂歡,汗血馬咆哮的哀鳴聲中,河流運(yùn)行而映照在星空中的回聲,向著不斷增高的大陸挺進(jìn)的我的粗獷聲,內(nèi)心奔涌的意念和震顫,自遠(yuǎn)古時(shí)期流傳而來的歌謠等等聲音)。眾多的聲音,都統(tǒng)一融合于一種朝向更高的本體聲音和精神態(tài)勢(shì)的迫切追求中。

阿爾丁夫·翼人的情感結(jié)構(gòu)和感受方式,接續(xù)了撒拉民族自神話和傳說中積淀的原始神話思維的特性,“頭頂燦爛的星空/象脫胎的嬰兒剛一落地/嘴角便掛滿殷紅的血/是每棵青草露珠閃閃/抑或是我們的腳踝/觸擊沉默的土地/竹簡(jiǎn)走向深淵/一躍而起/便成為大山的子孫……”詩(shī)句和詞語(yǔ)充滿原始的神秘感,動(dòng)態(tài)美和力量感。在原始思維中,詞語(yǔ)命名事物時(shí),因聲音和事物的天然渾成,詞與物的先天同一性,詞語(yǔ)天然帶有一種豐沛的神秘力量。恰如卡西爾(Ernst Cassirer)所言,在原始人那里,“思和說”,“心和舌”有著緊密的相關(guān)性[11.恩斯特·卡西爾:《語(yǔ)言與神話》,于曉等譯,生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1998年版,第71頁(yè)。卡西爾認(rèn)為,思想及語(yǔ)言表達(dá)通常被直接認(rèn)作是渾然一體的,因?yàn)樗季S著的心智與說話的本質(zhì)上是連在一起的。],語(yǔ)言是感覺經(jīng)驗(yàn)的凝聚,負(fù)載著說出感覺事物時(shí)的全部力量。翼人保有的原始思維的特性,是其詩(shī)歌語(yǔ)言呈現(xiàn)出充沛力量的原因之一。

阿爾丁夫·翼人對(duì)本民族歷史和文化記憶的接通,對(duì)伊斯蘭教義的信仰,奠基于個(gè)體生命的真切感受。因?yàn)橛辛藗€(gè)人豐富細(xì)微的情緒和情感體驗(yàn)的注入,民族的文化精神和宗教信仰肉身化了,顯得可感可觸。個(gè)體生命在浩瀚的宇宙間感受的渺小感,生命力被自然和歷史遮蔽的創(chuàng)傷,詩(shī)人皈依于宗教的虔誠(chéng)和熱情,體驗(yàn)到超驗(yàn)狀態(tài)的精神迷狂,生命感受到的向前和向上的方向感,為詞語(yǔ)加入了矢量,強(qiáng)化了詞語(yǔ)的力量,使詞語(yǔ)并不簡(jiǎn)單只是一種符合的組合,而具有及肉和及神的能量,如《沉船》中出現(xiàn)的“樂園”,“生活的原野”,“靈地”等具有宗教意味的根性詞語(yǔ),因阿爾丁夫·翼人的獨(dú)特運(yùn)用,而有了豐富的內(nèi)涵,因此,《沉船》的超越性擁有了值得信賴的力量和質(zhì)地。

《沉船》寫于1990年代初期,若將它放在漢語(yǔ)長(zhǎng)詩(shī)寫作的序列中來看也是饒有興味的。比之稍早的海子的長(zhǎng)詩(shī)寫作,移植異域的精神文化,建構(gòu)了一種精神主體和長(zhǎng)詩(shī)結(jié)構(gòu),因?yàn)槿狈Ρ就两?jīng)驗(yàn)土壤的給養(yǎng)而喪失了持續(xù)生長(zhǎng)的能力。當(dāng)今的諸多長(zhǎng)詩(shī)創(chuàng)作,基于所謂的“個(gè)人化歷史想象力”,雖宣稱對(duì)歷史、當(dāng)下的時(shí)代處境和現(xiàn)實(shí)經(jīng)驗(yàn)有深切的涵括,卻沉浸于制造詞語(yǔ)的歡樂,陷入詞語(yǔ)游戲的迷霧中;或者缺乏深厚的心性底盤作根基,喪失了自己的主體精神立場(chǎng),過于滑向現(xiàn)實(shí)經(jīng)驗(yàn),呈現(xiàn)出主體中空的疲態(tài)[ 參閱顏煉軍:《“大國(guó)寫作”或 向往大是大非》,《江漢學(xué)術(shù)》2015年第2期。]。翼人的長(zhǎng)詩(shī)創(chuàng)作,背靠本民族深厚的文化傳統(tǒng)和宗教信仰,建基于強(qiáng)烈的生命本體意識(shí),又有足夠敏銳的語(yǔ)言意識(shí)和能力,對(duì)本己的經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行賦形,他持續(xù)的長(zhǎng)詩(shī)寫作對(duì)當(dāng)代漢語(yǔ)詩(shī)歌寫作構(gòu)成了一種不淺的啟示。

______________________________________

1. 斯賓格勒:《西方的沒落》,吳瓊譯,上海三聯(lián)書店,2006年版,第24—28頁(yè)。

2、 宗白華:《藝境》,北京大學(xué)出版社,1987年版,第213-214頁(yè)。

3、 洪堡的觀點(diǎn),轉(zhuǎn)引自恩斯特·卡西爾:《語(yǔ)言與神話》,于曉等譯,生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1998年版,第58頁(yè)。

4. 參閱楊啟辰主編:《<古蘭金>哲學(xué)思想》,寧夏人民出版社,1991年版,第55—56頁(yè)。

5. 巴什拉:《水與夢(mèng)——論物質(zhì)的想象》,顧嘉琛譯,岳麓書社,2005年版,第204頁(yè)。

6、 耿占春:《民族志書寫與個(gè)人記憶》,《揚(yáng)子江評(píng)論》2008年第5期。

7. 雅斯貝爾斯:《歷史的起源與目標(biāo)》,魏楚雄,俞新天譯,華夏出版社,1989年版,第9—10頁(yè)。

8. 耿占春:《隱喻》,東方出版社,1993年版,第61頁(yè)。

9. 聞一多:《神話與詩(shī)》,上海人民出版社,2005年,第62頁(yè)。

10. 西蒙娜·薇依:在期待之中,杜小真,顧嘉琛譯,上海:三聯(lián)書店,1994年版,第76——78頁(yè)。西蒙娜·薇依說:“空間和時(shí)間的無(wú)限性把我們同上帝分離開。我們?cè)趺慈ふ疑系郏课覀冊(cè)趺聪蛏系圩呷ィ考词刮覀儦v經(jīng)滄桑,我們只是繞著大地在行走。即使坐上飛機(jī),我們也一籌莫展。我們不可能在縱向上前進(jìn)。我們不可能向著茫茫天際走去。上帝越過宇宙來到我們身邊。愛是一種方向,而不是一種精神狀態(tài)。倘若不了解這一點(diǎn),那么一旦遇到不幸便會(huì)立刻陷入絕望之中。他們堅(jiān)信自己的父親或祖先就生活在某個(gè)高處。

11. 恩斯特·卡西爾:《語(yǔ)言與神話》,于曉等譯,生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1998年版,第71頁(yè)。卡西爾認(rèn)為,思想及語(yǔ)言表達(dá)通常被直接認(rèn)作是渾然一體的,因?yàn)樗季S著的心智與說話的本質(zhì)上是連在一起的。

12、 參閱顏煉軍:《“大國(guó)寫作”或 向往大是大非》,《江漢學(xué)術(shù)》2015年第2期。

———————————


阿爾丁夫·翼人創(chuàng)作小傳

詩(shī)人阿爾丁夫·翼人(英文名Aldingfu·yiren),男,撒拉族,祖籍青海循化。又名馬毅、容暢。中國(guó)當(dāng)代最具影響力的代表性詩(shī)人之一,“立馬昆侖的神秘主義詩(shī)人“,中國(guó)當(dāng)代神秘主義詩(shī)歌的開創(chuàng)者和先驅(qū),“昆侖詩(shī)派”杰出代表,“中國(guó)當(dāng)代十大杰出民族詩(shī)人”,“黃金詩(shī)篇”詩(shī)歌之父及“精神圣徒”等。他曾畢業(yè)于西北大學(xué)中文系漢語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)。現(xiàn)任世界伊斯蘭詩(shī)歌研究院常務(wù)副院長(zhǎng)、德黑蘭大學(xué)客座教授、大型文化季刊《大昆侖》主編、青海大昆侖書畫院院長(zhǎng)、青海省詩(shī)歌學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、青海民族文化促進(jìn)會(huì)會(huì)長(zhǎng)等。主要作品有詩(shī)集《被神衹放逐的誓文》、長(zhǎng)詩(shī):《沉船——獻(xiàn)給承負(fù)我們的歲月》、《蒼茫瞬間:播種時(shí)間的美》、《荒魂:在時(shí)間的河流中穿梭》、《耶路撒冷》、《母語(yǔ):孤獨(dú)的悠長(zhǎng)和她清晰的身影》、《遙望:盛秋的麥穗》、《漂浮在淵面上的鷹嘯》、《我的青銅塑像》、《神秘的光環(huán)》、《光影:金雞的肉冠》、《錯(cuò)開的花:裝飾你無(wú)眠的星辰》、《古棧道上的魂》、《撒拉爾:情系黑色的河流》、《西部:我的綠色莊園》、《太陽(yáng),從駝峰上升起》、《阿克薩:登霄之夜》《蜃景:題在歷史的懸崖上》及享譽(yù)伊斯蘭世界的《黃金詩(shī)篇》三十九字箴言等。

由于阿爾丁夫·翼人的詩(shī)歌作品蘊(yùn)含著深刻的宗教和哲學(xué)思想,體現(xiàn)出強(qiáng)烈的民族特色、莊嚴(yán)的史詩(shī)風(fēng)格和濃郁的神秘主義色彩,以其獨(dú)特的美學(xué)價(jià)值和精神追求贏得廣泛贊譽(yù),而獲得“中國(guó)當(dāng)代十大杰出民族詩(shī)人詩(shī)歌獎(jiǎng)”、“黎巴嫩納吉·阿曼國(guó)際詩(shī)歌獎(jiǎng)”、“首屆土耳其突厥語(yǔ)國(guó)際詩(shī)歌聯(lián)盟“吉哈德”國(guó)際詩(shī)歌獎(jiǎng)”等等,并被譽(yù)為“立馬昆侖的神秘主義詩(shī)人”、“昆侖詩(shī)派”杰出代表、“中國(guó)當(dāng)代神秘主義詩(shī)歌的開創(chuàng)者”、“《黃金詩(shī)篇》(三十九字箴言)詩(shī)歌之父及“精神圣徒’”、“與敘利亞裔詩(shī)人阿多尼斯被同稱為當(dāng)代伊斯蘭世界的詩(shī)歌雙子星”、“撒拉族的郭沫若”或“撒拉族文學(xué)之父”等稱號(hào)(張清華:《穿越與抵達(dá),即“撒拉族的郭沫若—關(guān)于阿爾丁夫·翼人〈沉船〉及其長(zhǎng)詩(shī)寫作》(《當(dāng)代作家評(píng)論》,2024、第5期)。

阿爾丁夫·翼人善于抒寫宏大格局的長(zhǎng)詩(shī),作品充滿激情,視野開闊,滲透著感悟和神秘主義色彩,并體現(xiàn)了完美的人道主義,而贏得國(guó)內(nèi)外詩(shī)歌界廣泛關(guān)注和高度贊譽(yù)。對(duì)此,阿爾丁夫·翼人自豪地宣稱:“世界上任何一部偉大作品的誕生,尤其是那些偉大史詩(shī)和不朽詩(shī)篇的問世,創(chuàng)作者無(wú)不感受到源于某種神秘力量的召喚和藝術(shù)靈感的啟示。因?yàn)橹挥羞@種真摯善良、悲憫情懷和品德高尚之人,才有可能領(lǐng)悟到賜予他們創(chuàng)作偉大作品的精神品格和思想境界,最終創(chuàng)作出無(wú)愧于時(shí)代和人民的不朽詩(shī)篇,就像那些偉大而光輝的詩(shī)人:如荷馬、但丁、莎士比亞、彌爾頓、拜倫、歌德、雪萊、以及魯米、聶魯達(dá)、泰戈?duì)枴⒒萏芈S·艾略特、奧克塔維奧·帕斯、中國(guó)的屈原等等,是他們喚起了我們對(duì)詩(shī)歌的熱愛,激發(fā)出強(qiáng)烈的創(chuàng)作熱情……”正如他所言,這個(gè)激情澎湃的詩(shī)人——“精神圣徒”阿爾丁夫·翼人——擁有與生俱來的詩(shī)歌天賦,二十來歲,即1989年,他在西北大學(xué)上學(xué)期間,就以長(zhǎng)詩(shī)《沉船》一舉成名。隨后聲名大噪,尤其在伊斯蘭世界受到廣泛關(guān)注。據(jù)伊朗、黎巴嫩、卡塔爾等海外媒體報(bào)道:中國(guó)當(dāng)代神秘主義詩(shī)人阿爾丁夫·翼人與敘利亞裔詩(shī)人阿多尼斯被同稱為“當(dāng)代伊斯蘭世界的詩(shī)歌雙子星座”及“精神圣徒”。作品被譽(yù)為“民族精神史的‘創(chuàng)世紀(jì)’,中華民族的精神史詩(shī)”(南方周末)、“立馬昆侖的神秘主義詩(shī)人”(當(dāng)代作家評(píng)論)、“高原上的詩(shī)魂”(文藝報(bào))、“ 《沉船》:人類前行的精神簡(jiǎn)史”(光明日?qǐng)?bào))、“長(zhǎng)詩(shī)《沉船》:民族精神史詩(shī)”(中國(guó)文化報(bào))、“民族精神的詩(shī)歌化石”(青海日?qǐng)?bào))、“靈魂風(fēng)暴中的諾亞方舟”(鴨綠江)、“不斷淬煉的精神升階書”(上海書城)、《楊煉:〈沉船〉:是我讀到的中國(guó)當(dāng)代最好的哀歌之一》(上海書城)、“《沉船》:蕩氣回腸的思想神曲”(天涯)、“《沉船》:中國(guó)當(dāng)代文學(xué)長(zhǎng)詩(shī)巔峰之作”(貴州畢節(jié)日?qǐng)?bào),阿爾丁夫·翼人訪談錄)、“《沉船》:詩(shī)的哲學(xué)和哲學(xué)的詩(shī)”(《詩(shī)探索》)、“再現(xiàn)民族精神肖像和一代人的詩(shī)歌史、生活史、心靈史的精神史詩(shī)”(文學(xué)報(bào))、“《沉船》:中國(guó)當(dāng)代詩(shī)歌創(chuàng)作啟示錄”、“《沉船》:詩(shī)性化哲學(xué)人類學(xué)詞典”(中文學(xué)刋)、“《沉船》:為當(dāng)代漢詩(shī)提供一種新的詩(shī)寫向度與朝向的扛鼎之作”(北京文學(xué))、“照亮世界的民族精神史詩(shī),抑或神示的詩(shī)篇”(《星星詩(shī)刊》)、“《沉船》:個(gè)性化書寫與史詩(shī)寫作的典型案例”(《花城》)等。

阿爾丁夫翼人的創(chuàng)作實(shí)踐已納入屈原開創(chuàng)的“史入詩(shī)”空間史詩(shī)傳統(tǒng)并深具當(dāng)代特征。因其作品充滿激情,具有強(qiáng)烈的民族精神和人道主義思想,即“民族精神史的‘創(chuàng)世紀(jì)’和中華民族的精神史詩(shī)”,長(zhǎng)詩(shī)代表作之一的《沉船》和《神秘的光環(huán)》等被譽(yù)為“中國(guó)當(dāng)代文學(xué)長(zhǎng)詩(shī)巔峰之作”,是迄今為止中國(guó)文學(xué)史上唯一一位蘇菲派神秘主義大詩(shī)人。”(楊煉:《我們相逢在歷史哀歌的岸邊》)

其獨(dú)特性在于:阿爾丁夫·翼人的詩(shī)歌創(chuàng)作是另一種意義上的“跨文化寫作”,他的作品既跨中、西文化,也跨漢族、少數(shù)民族文化,因而客觀上已經(jīng)超越了一般意義上的民族詩(shī)學(xué)范疇,甚至超越了我們一般的詩(shī)學(xué)認(rèn)知,使他成為“當(dāng)代詩(shī)歌的巨匠”之一。(溫奉橋:《民族精神史的“創(chuàng)世紀(jì)”》)。

作品曾榮獲“中國(guó)當(dāng)代十大杰出民族詩(shī)人詩(shī)歌獎(jiǎng)”、“中國(guó)新詩(shī)百年(1917——2017)百位最具影響力詩(shī)人獎(jiǎng)”、“中國(guó)新詩(shī)百年百位最具影響力網(wǎng)絡(luò)詩(shī)人獎(jiǎng)”、“中國(guó)當(dāng)代詩(shī)歌創(chuàng)作獎(jiǎng)”、“第四屆中國(guó)民族文學(xué)創(chuàng)作“駿馬獎(jiǎng)”、第四屆青海省人民政府優(yōu)秀文學(xué)藝術(shù)作品獎(jiǎng)、“《現(xiàn)代青年》雜志讀者最受歡迎的中國(guó)當(dāng)代十大優(yōu)秀詩(shī)人獎(jiǎng)”、”第十一屆黎巴嫩納吉·阿曼國(guó)際文學(xué)獎(jiǎng)”、“首屆土耳其突厥語(yǔ)國(guó)際詩(shī)歌聯(lián)盟“吉哈德”國(guó)際詩(shī)歌獎(jiǎng)”等國(guó)內(nèi)外重要文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)。

詩(shī)作被譯成英語(yǔ)、俄語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、日語(yǔ)、拉丁語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、羅馬尼亞語(yǔ)、馬其頓語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、韓語(yǔ)等幾十種外文版出版。其中《中國(guó)當(dāng)代十家民族詩(shī)人詩(shī)選》由二十三種外文版在國(guó)外出版發(fā)行。作品入選《中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代杰出詩(shī)人經(jīng)典作品賞析·高等院校漢語(yǔ)言文學(xué)選修課教材》、《中國(guó)新詩(shī)三百詩(shī)》、《二十一世紀(jì)中國(guó)文學(xué)大系·詩(shī)歌卷》、《百年新詩(shī)經(jīng)典解讀》、《中國(guó)新詩(shī)百年百位世紀(jì)典藏》、《中國(guó)新詩(shī)創(chuàng)作與鑒賞·高校漢語(yǔ)言文學(xué)講義》、歷屆(共七屆)《青海湖國(guó)際詩(shī)歌節(jié)代表詩(shī)人作品選》、“中國(guó)當(dāng)代十大杰出民族詩(shī)人詩(shī)歌獎(jiǎng)”獲獎(jiǎng)作品集《中國(guó)當(dāng)代十家民族詩(shī)人詩(shī)選》、《世界詩(shī)人南非文化年禮贊》、伊朗首屆國(guó)際詩(shī)歌節(jié)五十國(guó)世界穆斯林代表詩(shī)人詩(shī)選《世界詩(shī)歌之窗·五十位與會(huì)詩(shī)人詩(shī)選》、以色列第三十二屆世界詩(shī)人大會(huì)作品集《世紀(jì)初吻:耶路撒冷》、《紐約、墨西哥、阿姆斯特丹、中國(guó)與會(huì)詩(shī)人詩(shī)選》、《世界的和平,新西蘭的早晨》、《印度世界詩(shī)人與會(huì)詩(shī)人選集》、西班牙詩(shī)歌節(jié)與會(huì)詩(shī)人作品集《把你的微笑印在春天的額頭上》等。

自2010年起他曾先后應(yīng)邀出席伊朗、美國(guó)、耶路撒冷、巴勒斯坦、印度、法國(guó)、德國(guó)、日本、巴基斯坦、哈薩克斯坦,烏茲別克斯坦、吉爾吉斯斯坦、西班牙、意大利、俄羅斯、黎巴嫩、南非東開普省、新西蘭、韓國(guó)、印度尼西亞、新加坡、馬來西亞、泰國(guó)、阿聯(lián)酋迪拜、沙迦、阿布扎比、香港等三十多個(gè)國(guó)家和地區(qū)的國(guó)際詩(shī)歌節(jié)和國(guó)際詩(shī)歌論壇,并受到伊朗總統(tǒng)艾合麥迪·內(nèi)賈德、烏干達(dá)女王、巴勒斯坦內(nèi)閣總理埃雷卡特等中東阿拉伯和伊斯蘭囯家的國(guó)王、總統(tǒng)和國(guó)家政要的親切接見,接見時(shí)的美好瞬間給詩(shī)人留下了難以忘懷的印象。

2010年在“伊朗首屆國(guó)際詩(shī)歌節(jié)”期間,受到時(shí)任伊朗總統(tǒng)艾哈麥迪·內(nèi)賈德的親切接見。當(dāng)總統(tǒng)了解到詩(shī)人阿爾丁夫·翼人的家鄉(xiāng)青海撒拉爾珍藏有世界僅存的三本稀世珍寶千年《古蘭經(jīng)》手抄本之一,并依托這本《古蘭經(jīng)》手抄本,阿爾丁夫·翼人先生寫下了膾炙人口的“三十九字箴言”《黃金詩(shī)篇》時(shí),總統(tǒng)的臉上充滿了喜悅和期待。詩(shī)人隨即分別用英語(yǔ)和阿拉伯語(yǔ)兩種語(yǔ)言朗誦了這首《黃金詩(shī)篇》和另一首他到伊朗后草草寫就的《致伊朗》的抒情詩(shī)篇,贏得總統(tǒng)和嘉賓們的陣陣掌聲。總統(tǒng)先生高度稱贊《黃金詩(shī)篇》,說它是“神示的詩(shī)篇,寥寥數(shù)語(yǔ)卻傳達(dá)出無(wú)盡的星空都遮蔽不住的神秘,她為詮釋和贊頌千年《古蘭經(jīng)》,豐富世界伊斯蘭文化提供了寶貴的精神財(cái)富,是一篇不朽之作……”此作一經(jīng)問世,即口耳相傳,享譽(yù)世界,從而被譽(yù)為“三十九字箴言”。

眾多專家、學(xué)者、作家、詩(shī)人、評(píng)論家紛紛評(píng)說《黃金詩(shī)篇》“三十九字箴言”。如旅居海外的國(guó)際詩(shī)人楊煉這樣評(píng)價(jià)道:“阿爾丁夫·翼人先生的《黃金詩(shī)篇》,涵括古今,啟迪未來。恰與世界期待的伊斯蘭傳統(tǒng)現(xiàn)代文化轉(zhuǎn)形相吻合,其精神銜接可蘭信仰本義,其美將真理與人直接相連,其力度字字如鑄鐘鼎。真嘆為大觀也!

2015年7月在中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)館以“全國(guó)百位文化名家書阿爾丁夫·翼人詩(shī)作《黃金詩(shī)篇》書法作品展”為題隆重展出,引發(fā)社會(huì)各界強(qiáng)烈反響。人民日?qǐng)?bào)、光明日?qǐng)?bào)、文藝報(bào)、文化報(bào)、南方周末、央視CCTV、香港衛(wèi)視及各大新聞媒體紛紛報(bào)道此次盛況,稱它是“群賢畢至,名家薈萃,堪稱空前壯舉”;“全國(guó)三百余位書法大師、著名學(xué)者、文學(xué)大家同書《黃金詩(shī)篇》,幾乎囊括了中國(guó)當(dāng)代最頂尖的文化名流,真可謂‘詩(shī)’之‘黃金’”,中華文化之瑰寶,世界文化之遺產(chǎn)”(著名翻譯家、出版家、評(píng)論家、詩(shī)人屠岸評(píng)語(yǔ))。其中包括諾獎(jiǎng)得主莫言,世界藝術(shù)大師丁紹光,著名音樂大家趙季平,書法大師沈鵬,著名文學(xué)大家陳忠實(shí)、賈平凹、高建群,著名文化學(xué)者:余秋雨、連輯、肖云儒、雷濤等,朦朧詩(shī)代表人物:芒克、楊煉,當(dāng)代著名大詩(shī)人:鄭愁予、屠岸、洛夫、韓作榮、管管、吉狄馬加、阿爾丁夫·翼人、歐陽(yáng)江河、王久辛、西川等,著名詩(shī)歌評(píng)論家:謝冕、張同吾、傅天鴻(香港)、唐曉渡、溫奉橋、何言宏、譚五昌、霍俊明、莊偉杰、吳投文、趙目珍、方文竹、曉川等,著名文藝?yán)碚摷遥旱ぴ撬季础埱迦A、陳傳席、王華祥、敬文東等,著名影視編導(dǎo):蘆葦、黃曉白、黃亞洲等,著名書法大家:鐘明善、李鐸、陳傳席、韓天雍、曹福強(qiáng)、董戈翔、李中令、唐成禮、鴻鍔、樊學(xué)禮、陳葦塘、尚兆杰、陳思翰、楊春軒、岳湘斌、張喜順、李海觀、王云、林錫純等,日本漢學(xué)家竹內(nèi)新,中國(guó)籍瑞典著名詩(shī)人李笠等三百余位文化名家參與并書寫,集中展示了藝術(shù)家們卓越的藝術(shù)才華和名家風(fēng)采;同時(shí),也從一個(gè)側(cè)面展現(xiàn)出了一位中國(guó)當(dāng)代詩(shī)人和百位藝術(shù)家們心心相印的心靈圖景——詩(shī)歌與書法,交相輝映,向世界展示出了《黃金詩(shī)篇》不朽的藝術(shù)魅力。

阿爾丁夫·翼人先生獲獎(jiǎng)無(wú)數(shù),其中“中國(guó)當(dāng)代十大杰出民族詩(shī)人詩(shī)歌獎(jiǎng)”授獎(jiǎng)詞這樣評(píng)價(jià):“阿爾丁夫·翼人的詩(shī)歌富有信仰的靈魂,如血脈一樣尊貴,他以三十年對(duì)詩(shī)歌的堅(jiān)守與勤奮創(chuàng)作承襲了偉大的撒拉爾民族的精神氣質(zhì)。在他詩(shī)歌龐大的心靈氣象里,我們能夠感知他的赤誠(chéng)與深厚的精神依托。他由此成為中國(guó)當(dāng)代詩(shī)壇獨(dú)樹一幟的優(yōu)秀詩(shī)人。阿爾丁夫·翼人的詩(shī)歌,是對(duì)生命信仰的提煉與鍛造,他的詩(shī)歌形如預(yù)言,屬于久遠(yuǎn)。由于阿爾丁夫·翼人重要的詩(shī)歌成就,特授予中國(guó)當(dāng)代十大杰出民族詩(shī)人詩(shī)歌獎(jiǎng)。”

2013年他再次榮獲“黎巴嫩納吉·阿曼國(guó)際文學(xué)獎(jiǎng)”,授獎(jiǎng)詞評(píng)價(jià)指出:“無(wú)論在現(xiàn)代詩(shī)的主題,還是在現(xiàn)代詩(shī)性的創(chuàng)造上,阿爾丁夫·翼人都是卓越獨(dú)異的探索者。他鐘情于長(zhǎng)詩(shī),他的長(zhǎng)詩(shī)猶如屹立的長(zhǎng)城、流動(dòng)的黃河,涌動(dòng)著一個(gè)中國(guó)民族詩(shī)人身上的史詩(shī)血脈。他的詩(shī)歌浩瀚遼遠(yuǎn),波譎云詭,通過整體的象征造成一種詩(shī)歌意象與意境上的神秘和尊貴,這使他的詩(shī)篇猶如面對(duì)人間的“神示”,散布著宗教般的光芒,照亮了世界的此岸與彼岸。在阿爾丁夫·翼人那里,時(shí)間和空間、存在和哲理、生命和死亡、瞬間與永恒、自我與他者……所有這一切交織在他的詩(shī)歌里,構(gòu)成了一幅原始與現(xiàn)代、頹廢與新生、激情與憂郁、敞開與內(nèi)斂、明亮與灰暗……不同元素對(duì)抗著的充滿張力的畫面,至今充溢著罕見的詩(shī)歌熱情。是的,他是一位足以令我們感到驕傲的詩(shī)人,但他更屬于整個(gè)人類”。?

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容