黃友義
image.png
黃友義,中國人民政治協商會議第十一屆、十二屆全國委員會委員,全國政協外事委員會委員,中國經濟社會理事會理事,國務院學位委員會委員,中國譯協常務副會長,中國翻譯研究院副院長,全國翻譯資格(水平)考試英語專家委員會主任,全國翻譯系列高級職稱任職資格評審委員會主任,全國翻譯研究生專業學位教學指導委員會主任委員,教育部外語中文譯寫規范和中華思想文化術語傳播部際聯系會議首席專家,《中國翻譯》雜志主編,《公共外交季刊》編委會副主任,100卷《大中華文庫》副總編輯。
胡庚申
image.png
胡庚申, 香港浸會大學翻譯研究哲學博士,英國劍橋大學英語與應用語言學博士后學人,清華大學二級教授,國務院政府特貼專家。現為鄭州大學特聘教授。作為 “國際交流語用學” 和 “生態翻譯學” 兩個新研究領域的開拓者和領軍人物,胡庚申教授是我國在臺港澳地區和國際學術界有影響的知名學者。國內外發表文章200余篇,出版專著文集35部。主持國家社科基金項目,主持中國科學院院長特別基金課題,獲國家科委國家級科技成果完成者證書獎,獲國家教育部優秀教材一等獎,(連續)獲清華大學優秀教學成果一等獎。
胡教授歷任中國科學院武漢對外交流與外語應用研究中心主任,中國中央電視臺 (CCTV) 25集 “國際交流HOW-TO”系列英語講座特邀主講,清華大學第六、七屆學術委員會委員、外文系學術委員會主任,香港國際交流研究中心顧問,臺灣翻譯學會終身榮譽會員,澳門理工學院翻譯與跨文化交流研究中心主任, 澳門城市大學英語研究中心主任等。
現擔任臺灣海峽兩岸暨港澳地區翻譯與跨文化交流系列會議指導委員會主席,亞太國際交流英語學會理事長,國際生態翻譯學研究會會長,國際期刊Journal of Eco-Translatology主編,外語教學與研究出版社《國際交流英語系列教程》總主編,上海外語教育出版社《翻譯與跨文化交流系列叢書》總主編。
孟凡君
image.png
孟凡君,北京大學文學博士,北京師范大學博士后,國際生態翻譯學研究會常務理事,國際中西文化比較學會理事,國際易學聯合會理事,重慶市翻譯協會理事,西南大學外國語學院翻譯研究所所長,現為西南大學外國語學院特聘教授。
任文
image.png
任文,北京外國語大學高級翻譯學院教授、博導;文學博士;美國威斯康星大學麥迪遜總校富布萊特訪問學者。全國翻譯專業資格(水平)考試(CATTI)英語專家委員會委員、聯合國語言人才培養體系(UNLPP)考試命題專家;中國翻譯協會理事、中國譯協口譯委員會副主任;中國譯協翻譯理論與教學委員會委員、中國譯協翻譯執業能力培訓與評估委員會專家;中國比較文學協會翻譯研究會理事;第三屆全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會學術委員會委員;上海交大貝克翻譯與跨文化研究中心學術委員會委員;教育部人文社科重點研究基地重大項目通訊鑒定專家。研究領域:口譯研究、翻譯研究、跨文化研究。
邵璐
image.png
邵璐,中山大學外國語學院教授、博導。第十二批四川省有突出貢獻的優秀專家、第九批四川省學術與技術帶頭人后備人選、第三屆天府翻譯精英獎獲得者。香港浸會大學翻譯學哲學博士,先后在香港浸會大學、香港理工大學、香港浸會大學完成3項博士后課題。主要研究方向:文學翻譯、翻譯理論、翻譯批評。于商務印書館出版專著1部,已發表學術論文69篇、譯作10多部(篇),其中12篇文章刊于國際期刊(包括2篇SSCI、4篇A&HCI期刊)、18篇載于CSSCI期刊,26篇載于中國外語類核心刊物。文章見于Across Languages and Cultures、Neohelicon、Perspectives、Language in Society、Translation Quarterly、New Voices in Translation Studies、《中國翻譯》、《外國文學研究》、《外國語》、《中國外語》等期刊。5年來主持國家社會科學基金、教育部人文社會科學研究基金、四川省哲學社會科學規劃等課題16項,獲四川省人民政府第十六次社會科學優秀成果等獎項19項。
徐莉娜
image.png
徐莉娜(1958——),上海外國語大學英語語言文學專業翻譯學方向博士。青島大學特聘教授,學術方向帶頭人。長期從事翻譯過程研究、翻譯理論與實踐和翻譯教學研究。撰寫論文60余篇,大多數論文發表在《外語教學與研究》、《外國語》、《中國翻譯》等CSSCI期刊上。編寫、翻譯、主編作品20余部。撰寫了譯教材《英漢翻譯原理》和專著《翻譯過程的語言學視角》。主持國家社會科學基金項目《翻譯失語癥研究》、教育部人文社會科學項目《翻譯的語言學過程研究》及山東省教育廳項目《產學研結合的翻譯人才培養模式研究與實踐》。獲省優秀教學成果、省市級優秀社科成果等各種獎勵10余項。
侯萍萍
image.png
侯萍萍,山東大學外國語學院副教授,翻譯碩士(MTI)教育中心主任,山東省翻譯協會專家委員會主任。主持國家社科重點“中華學術外譯”項目一項、山東省社科基金項目兩項,作為第二負責人參與省級教改重點項目一項,主持山東大學教改等項目多項。
出版專著和譯著近10部。在近百場外事會談等活動中承擔現場口譯工作。“中譯杯”口譯大賽全國總決賽優秀指導教師。作為翻譯組組長,帶領團隊成員承擔第二屆“尼山論壇”會稿、“第22屆世界歷史科學大會”外宣資料、“山東大學110周年校慶”資料、世界衛生組織資料以及“2015中國國際孔子文化節”外宣資料等翻譯工作。總字數近百萬。
徐彬
image.png
徐彬,山東師范大學外國語學院副教授,英語系主任,山東師范翻譯碩士中心主任。2012年加拿大渥太華大學翻譯學院訪問學者。長期從事翻譯工作,出版譯著40余部逾1000萬字,題材涉及文學、現代物理學、天文學、生物學、歷史、藝術、文化等多學科。主要研究方向為教學技術、翻譯教學和計算機輔助翻譯,其相關論文在CAT翻譯教學和研究領域具有重要影響。曾先后出版《計算機輔助研究論文寫作指南》、《翻譯新視野——計算機輔助翻譯研究》等學術專著。在《中國翻譯》《外國語》《翻譯科技學報》《上海翻譯》《山東外語教學》等外語類期刊發表學術論文十余篇。