[英譯]蔡振源《睡了嗎?》

Are you sleeping?

By Tsai Cheng-Yuan


If you can't get to sleep
let's share the emotions today
We are in a real vulgarness
the very words rise to my lips
the very involved emotions in my mind
but I can just tell you
I'm doing well today
Next, I ask tenderly
how's it going today
The temperature in this moment
we needn't speak graceful text
but whisper orally
we can make it fantastic for whole night
Too tired, from sunrise to sunset
Still of the night
or just hold closely

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?Translated by Chen Zihong

詩人簡介:蔡振源(1961-)臺灣水彩畫家、詩人。詩人的詩大多反映他的藝術(shù)思考和生活思考。

本詩英文譯文及所附中文原詩已獲作者授權(quán),未經(jīng)原作者和譯者許可,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途。

中文原詩

睡了嗎?

蔡振源

如果還沒有入眠
那麼我們來分享一下今天的情緒
我們真的無法脫俗
想要説的話太多
想要表達的情緒太複雜
而我只會告訴你
今天我很好
然後輕輕的問著
你今天好嗎
這個時候的溫度
不適合用著風花雪月的文字
只要簡單的口語表達
就足夠讓一夜美妙
一天太累了從日出到日落
夜深人靜了
簡單的擁抱就好

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • **2014真題Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半驚坐起閱讀 9,889評論 0 23
  • 初中的時候,我喜歡過一個男孩。那可能是十幾歲青春荷爾蒙的作祟。但是那時候的他,會打籃球,會逗我笑。所以偷偷的喜歡過...
    最心中閱讀 215評論 0 0
  • 早晨六點多起床后,驅(qū)車趕往天津濱海國際機場,這次我們又選的旅行團,因為省心,省錢。下午2點50才上飛機,這個機場遠...
    梅呀雪呀閱讀 170評論 0 0