「子罕篇第九」5
【原文】
子畏于匡,曰:“文王既沒(méi),文不在茲乎?天之將喪斯文也,后死者不得與于斯文也;天之未喪斯文也,匡人其如予何?”
【譯文】
孔子在匡地遇險(xiǎn),他說(shuō):“文王死后,其文化不是在我們這里(得到傳承)了嗎?上天若要滅亡此種文化,我等后人也就不會(huì)被賜予此種文化了;上天若不想滅亡此種文化,那么匡人又能把我們?cè)趺礃樱俊?/p>
【注釋】
“畏”,惡也。險(xiǎn)惡、兇險(xiǎn)、可怕之意,類似用法如“畏途”。“畏”字會(huì)意,是由上面的“鬼頭”和下面的“虎爪”構(gòu)成,故“可畏也”。此處可引申為遭遇險(xiǎn)惡、兇險(xiǎn)、可怕之事。通常是解作“被圍困”,今不從。
“匡”,一說(shuō)為春秋時(shí)衛(wèi)地,一說(shuō)為春秋時(shí)鄭地,都在今河南省境內(nèi)。
“文王”,即周文王(公元前1152年-公元前1056年),岐周(今陜西岐山)人。姓姬,名昌,周太王之孫,季歷之子,周武王之父。文王是周朝的奠基者,也是孔子認(rèn)為的古代圣賢之一。
“文”、“斯文”,此處指禮樂(lè)文化。禮樂(lè)文化是華夏文明之表,其里則為堯舜禹湯文武周公之道,亦即仁道。
“茲”,這里,指孔子及其門(mén)人。
“喪”,亡也。
“與”,賜予也。
“如予何”,奈我何,把我怎么樣。
【評(píng)析】
談到“子畏于匡”,必須要先介紹一個(gè)人——陽(yáng)虎。陽(yáng)虎,姬姓,陽(yáng)氏,名虎,一名貨,春秋后期魯國(guó)人,是三桓中勢(shì)力最大的季孫氏(季平子、季桓子)的家臣。陽(yáng)虎以家臣身份,憑借其過(guò)人的權(quán)謀而躋身于魯國(guó)卿大夫之列,從而指揮三桓、執(zhí)政魯國(guó),開(kāi)了魯國(guó)“家臣執(zhí)國(guó)政”的先河。陽(yáng)虎曾帶兵入匡施暴,匡人深為怨恨。
公元前496年,孔子從衛(wèi)國(guó)出發(fā)前往陳國(guó),途徑匡地。由于孔子與陽(yáng)虎容貌相似,而給孔子駕車(chē)的又恰與當(dāng)年替陽(yáng)虎駕車(chē)的同為一人,以致匡人將孔子誤認(rèn)為陽(yáng)虎,欲加以報(bào)復(fù)。情勢(shì)因而兇險(xiǎn)萬(wàn)分,故曰“子畏于匡”。
孔子雖然身處險(xiǎn)境,卻并不畏懼,更以天不喪斯文的道理安慰隨行的一眾弟子。文王前承堯舜禹湯,后啟武王周公,使仁道相續(xù)不絕。文王雖逝,但承載其道的禮樂(lè)文化仍然在茲,須由孔子帶領(lǐng)大家傳承下去。這就是孔子的使命感。既然上天賦予了孔子等人傳承華夏文明的使命,匡人自然也就奈何孔子等人不得了。
孔子除了遇險(xiǎn)于匡,還有絕糧于陳、微服去宋等厄,但最終都化險(xiǎn)為夷、轉(zhuǎn)危為安了。學(xué)中華文化而有志于傳承華夏文明者,當(dāng)效孔子以道自任的使命感,越是條件艱難,環(huán)境險(xiǎn)惡,越是應(yīng)當(dāng)深信天必不喪斯文,越是應(yīng)當(dāng)篤定士不可不弘毅。如此方不負(fù)人生一世并“得與于斯文也”!