關(guān)注更少,而非更多
最重要的事情只有一件。道理雖然懂了,但是有的時(shí)候還是會(huì)很貪心地想要一口氣做好多事情:日更晨讀感悟、跟小灶群每周讀一本書、準(zhǔn)備口譯考試、讀原文書、做美麗芭蕾訓(xùn)練、開始運(yùn)動(dòng)……… 不過(guò)已經(jīng)吃過(guò)貪心的虧了,知道憑我可憐的自控力一口氣想要做到這么多事情肯定會(huì)失敗,所以還是乖乖地挑最重要的先做。
備考口譯的時(shí)候,非常緊張?jiān)~匯量的問題,只有6個(gè)星期,但是那些經(jīng)濟(jì)金融政治詞匯我根本背不過(guò)啊啊啊!一邊焦頭爛額地背單詞,一邊還要練習(xí)口譯技巧,結(jié)果考試的時(shí)候緊張到大腦空白,什么單詞也想不起來(lái)…… 這次備考的戰(zhàn)略是以技巧為主,詞匯為輔,能背就背一些基本的,背不過(guò)就放掉,更多的精力要花在技巧上。
關(guān)注不變,而非變化
所謂萬(wàn)變不離其宗,history repeats itself。比起當(dāng)季流行推薦,我更喜歡看的是經(jīng)典款推薦。流行這種東西,一個(gè)是壽命短,可能一季就過(guò)去了,再一個(gè)也不定適合自己。我對(duì)穿衣搭配的不變追求就是顯瘦顯高,荷葉邊這種東西再流行我也絕對(duì)不會(huì)碰。
說(shuō)實(shí)在的,雖然我還沒入行當(dāng)翻譯,但是有的時(shí)候忍不住會(huì)擔(dān)心,十年后人工智能會(huì)不會(huì)取代大部分的翻譯,就好像十年前大部分人都沒想到過(guò)移動(dòng)支付能普及到連乞丐都有二維碼的程度。不過(guò)仔細(xì)琢磨一下,我猜可能很多專業(yè)性很強(qiáng)的翻譯工作可能會(huì)被人工智能取代,比如科研文章的翻譯,畢竟人工智能的準(zhǔn)確率更高、學(xué)習(xí)能力更快。但是文學(xué)類的文章還是要靠人來(lái)翻譯,文章里面所包涵的情感、巧妙地遣詞造句,還是只有擁有感性的人類才能翻譯出來(lái)。
關(guān)注技能,而非裝備
練字的紙筆買了一大堆,目前為止就去年寫了幾張就再也沒動(dòng)過(guò)。健身用的瑜伽墊買回來(lái)打開散散味兒,就一直擺在客廳沒動(dòng)過(guò),還是我媽給收起來(lái)的。去年旅游之前想學(xué)學(xué)攝影,把我和基友拍的美美的,還好理智告訴我“攝影毀三代,單反窮一生”,我也確實(shí)沒那么充裕的資金買單反。想要走捷徑是我們的本能,這種花了錢就等于付出努力的想法,大概是深井冰吧……