以前見過paid-in capital,也見過paid-up capital。沒細研究,覺得差不多。
今天才知道,我錯了。
首先是看到《韋氏法律詞典》講paid-up:
paid-up adj: requiring no further payment <a paid-up insurance policy>.
從釋義來看,paid-up是“全額繳納,無需補繳”的意思。
paid-in則在paid-in capital這個詞條中,解釋如下:
paid-in capital: equity capital that is received in exchange for an interest (as shares of stock) in the ownership of a business.
可見,paid-in capital才是“實繳資本”。
來看《元照英美法詞典》的兩個釋義:
paid-up policy:繳清保單。人壽保險中,指保險費已全部支付的保險單。
paid-up stock = full(y)-paid stock