? ? ? 讀《大英百科》,有“南美刺豚鼠”條。這一種動物以前連它的名字都不知道,那當然更是沒見過。或者動物園里會有吧,但從小游園都是粗心得很,不及細看那些圈欄鐵籠外面掛著的牌子上的說明文字,那就很難把種種動物的臉與名字對起來,那么這樣的刺豚鼠如果是曾經打過照面,與從來沒見過的陌生東西也就沒什么區別。再看它的名字,知道是從南美來,這么遠的路途,不認識似乎也是當然,亦便聊以自慰了。
? ? ? 于是就看看百科書里的文字,由文字來作一點設想。它既是叫作刺豚鼠,那當然是如鼠。日常鼠輩生活環境里面總是見過,胖瘦短長雖各是不同,那眉眼卻總是東張西望一個路數。這種刺豚鼠,體長要到三十二至三十八厘米,想來比日常鼠輩要大得多也。另外,刺豚鼠之“刺”,估計是它身體上的毛一定硬得很,硬如刺,讓人摸不上手,故名。
? ? ? 大英百科自有其風趣和細心。在這一條里,不忘記添加一筆:這一種動物受驚時即跺腳。這記錄得實在有意思,比一般的“性膽小”,更是有情趣。無論人與動物,受驚怕而跺腳,都是有的,不過大部分時候跺了腳便拔腿就跑了。而這里的記載是受驚即跺腳,特地拈出這一個特征來,卻似乎是停住了身子不住地跺腳,就像小狗有時受驚即趴開了身子一動不動,猶如聽天由命。或者如魯迅先生《朝花夕拾》集當中所記的日常鼠輩,受驚即站住不動,喃喃有聲如“數錢”。那么,這刺豚鼠的受驚跺腳,到底是跺了腳便逃,還是竟站住不動了,因為沒見過,所以不知道,這里只是“望文生義”好玩地猜想一下子。等著哪天有機會能夠親眼看到了,便可以來印證,也算是存在心里的一點好奇。
? ? ? 說到跺腳,順帶想到,我們日常的話里,還有急得跺腳、恨得跺腳的說法。其實,急與恨,在那內里,都不過是驚怕得跺腳的那個怕字。凡對人對己常道要趕緊、趕快的,心里都是在怕。對人對己抱怨、怨恨甚至兇狠的,心里也不過是在怕而已,最后歸結的都還是“受驚即跺腳”,這或者可以說是一種天定的動物性吧。
? ? ? 有關跺腳,還想到一個好玩的地方,便是英文里那個stamp的詞,既有跺腳義,又有敲章義。初讀時實在感覺驚喜,敲章與跺腳這兩個動作,實在是神似,人類造詞史里面的風趣與深刻有如此。那么由刺豚鼠的“受驚即跺腳”而延伸地想來,世間的那些本質本性,實在如敲章然,敲上了便好像是永遠消不去了吧。說到這里,聊且找來幾張刺豚鼠的相片,與上面由文字所設想者比照一下,至少相貌上相去并不太遠,一下子便好像對其感覺有點親切了,似乎以前是在哪里見過的一樣。