文 夜蛙
? ? 初讀《蘇菲的世界》是在華政崇法樓一個創業空間的書架上,在明珠和泳辰寫作文的間歇,只讀了幾頁便撂下了,繼續講課。一本哲學啟蒙讀物位列一眾教人創業、致富的經濟、金融、理財圖書之列,不免讓人覺得有些突兀。當然,對這本書早有耳聞,記得當年在黑大學府書城就曾多次見過,時至今日,才終于一睹該書風貌。
? ? 先談一下該書的翻譯。蕭寶森,對他并不了解,但總覺得應該是個老翻譯家,難道是因為“楊寶森”的緣故?翻譯方面讓我覺得最不能忍受的是一些中文的表達,如“(尼采)生于一八四四到一九零零年間”(472頁)、“(薩特)他生于一九零五到一九八零年間”(473頁),生于后面應該跟的是時間點而不是時間段,我在初讀這句話時以為哲學家出生年份不詳,才翻譯成“生于+時間段”的句式,后來讀下來發現其實說的就是生卒年,其實很簡單,翻譯成“于1844年出生,1900年逝世”就好。
? ? 《蘇菲的世界》是一本哲學入門書籍,集小說和哲學史梳理于一身,這也是這本書的兩條主線。
? ? 作為一本小說,它講述的是一個叫蘇菲的女孩一天放學回家突然接到一封奇怪的信件,上面的內容很簡單:你是誰?這是哲學的根本問題之一,對一個十幾歲的女孩來說這個問題有些讓人摸不到頭腦。也正是從這個根本問題開始,蘇菲開始與一位叫艾伯特的哲學家系統地學習哲學課程,從古希臘哲學一直講到當代的存在主義,基本按照哲學史的時間順序進行。這種敘述方式作為教材來講是恰當的,作為小說來講卻顯得單調,但該書的扉頁中有馬德蘭·藍格爾對該書的評價卻是:“......使讀者能以閱讀偵探小說般的心情瀏覽從柏拉圖以前一直到二十世紀的整部世界哲學史,而不覺得枯燥厭煩。”作者是如何做到“使讀者能以閱讀偵探小說般的心情”的呢?我認為是作者選擇了一個“三層嵌套”的敘述模式。通讀全文你會發現,蘇菲和哲學家艾伯特是少校為女兒席德所寫的一本哲學入門書中的人物,而少校和席德,包括作為少校書中人物的蘇菲和艾伯特同時又是喬斯坦·賈德所寫《蘇菲的世界》一書中的人物,如此實現了層層嵌套。這也就解釋了為什么蘇菲和哲學家一直被少校所左右,而二人一直想要擺脫少校,其實是人物的覺醒,是由于哲學思考帶來的必然結果。如果蘇菲沒有學習哲學課程,她就無法意識到自己是活在別人的意念之中。以此類推,我們人類如果不進行哲學思考,或者哲學不復存在,面對宇宙之浩渺,大地之廣博,我們可能也意識不到自身可能也存在于某種力量控制之下,活在別人的意念中。這種結構設計,即兼顧了小說的趣味性,又對哲學史的梳理有所補益,實在是錦上添花。
? ? 但是作為小說,這本書也有一些敗筆,主要是個別情節的設計略顯生硬,看得出來,是為了照顧哲學史的梳理。這種生硬主要體現在新的哲學家和哲學流派引入的時候,例如談到馬克思,就讓蘇菲在樹林間遇到了一個富商和賣火柴的小女孩,講到達爾文,蘇菲就在醒來思考自己會不會在中世紀或者一兩萬年前的石器時代,暗示20世紀個性解放潮流就讓喬安和男生有當眾做愛等等。雖然能夠接受,但并不高明。
作為哲學的入門書籍,我對它還是基本滿意的。主要原因是現在自己仍處于哲學的入門階段,并不能甄別其對哲學流派的梳理是否存在問題,還是全盤接受為主。以自己最熟悉的馬克思主義來看,作者的論述基本貼合實際。不知是譯文的問題還是作者的寫作問題,或者僅僅是由于自己知識的欠缺,對于一些論述還是模棱兩可,不知所云。通過本書所學習到的東西,還是以架構哲學史框架為主,待等以后慢慢補充吧。