晏幾道《鷓鴣天·十里樓臺倚翠微》原詞、注釋、翻譯、賞析
【原文】:
鷓鴣天·十里樓臺倚翠微
晏幾道
十里樓臺倚翠微,百花深處杜鵑啼。殷勤自與行人語,不似流鶯取次飛。
驚夢覺,弄晴時,聲聲只道不如歸。天涯豈是無歸意,爭奈歸期未可期。
【注釋】:
① 取次:任意,隨意。
② 翠微:青翠的山氣,此指青翠掩映的山間幽深處。
③ 杜鵑:又名杜宇、子規,叫聲像“不如歸去”;啼:叫。
④ 行人:離別在外的游子。
⑤ 流鶯:指黃鶯。取次:隨意、任意。
⑥ 驚夢覺:從睡夢中驚醒;弄晴時:弄指賣弄,杜鵑在晴明的春日賣弄自己的叫聲。
⑦ 不如歸:杜鵑的叫聲像“不如歸去”。
⑧ 爭奈:怎奈。驚夢”兩句:在晴朗溫和的春日,杜鵑似乎在賣弄叫聲,將客人砂夢中驚醒。未可期:未可肯定的意思。 “期“,必韻意思。
【翻譯】
春天,詩人在偎依著青山的十里樓臺邊,聽見了從盛開的百花深處傳來的杜鵑啼叫聲。那聲聲杜鵑鳴就像和行道中人說話似的,與那隨意飛飛停停的流鶯不同。
在晴明的春日,杜鵑不斷賣弄它那“不如歸去”的“殷勤”的叫聲,“行人”似從夢中驚醒。這“行人”豈是不想回家啊,只是回家的日子還不能期望定下啊。
【賞析】:
上闋首句“十里樓臺倚翠微,百花深處杜鵑啼”敘寫鵑啼的環境和季節。翠微,青翠的山色,即青山。該句意思是說:春日,詩人在偎依著青山的十里樓臺邊,聽見了從盛開的百花深處傳來的杜鵑啼叫聲。“殷勤自與行人語,不似流鶯取次飛”一句,賦予杜鵑以人的情感,并運用對比的修辭格暗贊杜鵑:“殷勤”穿梭于花叢,不停歇地對著行人啼叫,自與那隨意飛飛停停的流鶯不同——其聲情真意切,似訴衷腸,這怎不引得行人注意。“行人”走在絢爛的春色中,心情本是歡快愉悅的,但因為離家為客,所以聽了杜鵑鳴叫,不禁引發思家之意,羈旅情愁。
下闋敘寫“行人”聞鵑啼的心理變化。“驚夢覺,弄晴時,聲聲只道不如歸。”在晴明的春日,杜鵑不斷賣弄它那“不如歸去”的“殷勤”的叫聲,“行人”似從夢中驚醒,原先的一絲絲“惆悵”漸漸轉化為“不安”,又從“不安”漸漸轉化為“無奈和幽怨”!其實,客居在外的游子對景物的特征、時序的轉換都特別敏感。無論是清風朗月、衰草繁花,還是寂寂青山、爍爍紅葉,無論樂境還是哀景,對他們而言,都是春非我春、秋非我秋,觀處皆成愁,觸者都是哀!一切都能輕輕牽惹出一段情緒,只是不知此愁何時休,此恨何時已。所以,“行人”面對“殷勤”之鳥,無奈答曰:“天涯豈是無歸意,爭奈歸期未可期。”浪跡天涯,非我所愿;回歸故里,豈無此意?杜鵑縱有靈性,又怎知“行人”之心?
這首詞表情達意曲折婉轉,寫“鄉思”卻不平鋪直敘,而是去寫有心之鳥、無意之人,以物觀我,情為物動,辭意反復回蕩,而且“淡語皆有味,淺語皆有致”,純情秀雅,讀來動人心弦!難怪馮煦感慨說:“淮海(秦觀)、小山(晏幾道),真古之傷心人也。”求之兩宋詞人,實罕其匹。