1. Vous n'avez pas,Monsieur Mitterrand, le monopole du c?ur.
“密特朗先生,你不能壟斷良心。”
心,就是le coeur, 海洋之心,法語就是le coeur de la mer.
2. le Président préside,le Governement gouverne.
總統統治,總理管理。
其實法語的動詞變位大多數還是有規律的,比如以-er結尾的動詞變位除了特殊的幾個都是一樣的。presider,gouverner,都屬于規律的。
3.On a tout essayé.
我們什么都試過了。on是泛泛的指代,可以指我,我們,也可以指“人們”,但是都做單數處理。
法語中的代詞前置也特別麻煩,只能靠多度多看去習慣這種奇葩的思維方式。
4. La politique, c'est l'art de rendre possible ce qui est nécessaire。
政治,就是把必要轉化為可能的藝術。
這句很容易理解反了,我剛開始就翻譯成“把可能轉化為必要”了。
rendre這個詞的意思比較多,有歸還,匯報,給予,生產的意思,發出聲音和味道也是這個詞。例句里面取的是“使得,使變為”的意思,后面一般接形容詞然后代詞前置。例:La nouvelle l'a rendue heureuse. 這消息使她高興。