我的2018年閱讀書單(一)

1、《世說新語譯注》

作者:劉向

選擇有譯注版本就是為了看起來輕松一些。《世說新語》全書大部分故事很有趣,書中人隨性而為,雖大部分是世家大族、富二代、官二代等故事,然而現代社會溫飽都已經解決,學習他們的隨性而為也不難。或者說,行為藝術也并不是難以想象。古代書籍留存率很低,而現在,幾千年過去,如果還有互聯網,也許就會留下痕跡。

王子猷居山陰。夜大雪,眠覺,開室,命酌酒。四望皎然,因起彷徨,詠左思《招隱》詩。忽憶戴安道;時戴在剡,即便夜乘小船就之。經宿方至,造門不前而返。人問其故,王曰:“吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴?”

作為書法家官二代王羲之兒子王徽之(字子猷)果然有雅興

2、《約翰·克利斯朵夫》

作者:羅曼羅蘭

我喜歡本書里一種蓬勃向上的生命力。我剛讀完這本長篇小說時候豆瓣書評是這樣寫的:這是一本高級的長篇小說。所謂的高級,就是已經不虛在意文筆如何、劇情結構如何、懸念制造如何。他要寫的是整個人類社會與精神,細枝末節的技巧完全不值一提。就像武俠小說中的無招勝有招。然而作家寫作技術已經如火純青,翻看每一頁,每一句都是看的那么舒適。

現在的想法我有點不同,因為有些劇情已經逐漸模糊,但是作者沖出紙面的那種激情感覺讓我永遠也無法忘記這本小說,哪怕再過幾年,我忘掉99%劇情之后,我也會記得他開頭的描寫:江聲浩蕩,自屋后上升。雨水整天的打在窗上。一層水霧沿著玻璃的裂痕蜿蜒流下。

3、《重輯李清照集》與《阿赫瑪托娃詩集》

作者:李清照、阿赫瑪托娃

其實把李清照放到《世說新語》里是非常合適的。因為她即會喝酒,還能玩游戲,游戲玩的還很好,比如“予性喜博,凡所謂博者皆耽之,晝夜每忘寢食。但平生隨多寡未嘗不進者何?精而巳”。大致意思是我喜歡玩一種游戲,常常玩的廢寢忘食。但是我逢賭必贏,為什么,就是因為玩的好。她也喜歡喝酒,整本詞集里她不是喝高了就是準備要喝酒,比如“香消酒未消”,“濃睡不消殘酒”,“共賞金尊沉綠蟻”,“沉醉不知歸路”

李清照和她老公趙明誠本來生活幸福著,兩個人都是官二代,又有共同的興趣愛好和追求,精神世界契合的不得了,可惜時代不對,辜負了女詞人。

整本詞集豎排繁體排版,初看不習慣,多讀后也會習慣,而且排版莫名的好看。

阿赫瑪托娃被譽為俄羅斯詩歌的“月亮”。當然,太陽是普希金。對于中文讀者來說,阿赫瑪托娃實在是遙遠的一個詩人,和李清照的詞風格截然不同。但是我把這兩本書放在一起除了她們都是女詩人之外,還有就是同處于劇烈震蕩的時代、同樣有不幸的婚姻,同樣“婉約”的詩詞。

兩位詩人都是偉大的不朽的詩人。她們有強烈的自我意識,不是男人的附屬品,不是家庭、婚姻的犧牲品;她們敢于追求純粹藝術與自我表達。

如果問我要推薦哪一本,那就是《重輯李清照集》,畢竟中文熟悉。

圖片發自簡書App

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。