Marva Collins’ way

20170609

1.? 她一邊講,一邊在教室里走動著,時而輕拍一個孩子的頭,時而又摸摸另一個孩子的手臂。“畢業后,拉爾夫瓦爾多愛默生做了一段時間的老師,以幫助弟弟威廉支付大學學費;后來,他成為了一名牧師。愛默生先生一直在叩問生活,他并不總是贊同教會或其他牧師的想法。你們中有人在叩問生活嗎?你們中有多少人想過為什么事情會按照既定的模式發生?”

兩名學生立即舉起了手,其他人于是好奇地看著他們,為兩名同學回應老師的意愿而感到吃驚。

“你們是想告訴我你們中僅有極少數人質疑過事物的本質嗎”馬文老師發問道,并且還夸大了自己的驚訝。“好吧,我想,在座的大多數人都認為生活是美好的。所有人都總有足夠的食物果腹并有好居所。這個世界上沒有苦難,沒有貧困……”

她的話被孩子們的抱怨聲及咯咯的笑給掩住了。

“當然,你們不會這樣想,”她緩緩地繼續著。“每當你們說‘這不公平’或思考事情為何會如此時,你們就是在叩問生活——就像愛默生先生那樣。他相信每個人都有自由的意志,并且可以選擇去過自己想要的生活。我相信這一點。我相信你們都能過上自己想要的生活。”


2. 她壓低了聲音,“你們覺得這種文章太難了嗎哦,別指望著在這里做嬰兒般的事情。學校能教會你們如何過上美好的生活,我們來這里都是為了過上更好的生活。你們學到的知識以后將會拯救誰拯救你們自己,而不是我。愛默生先生正在告訴我們要相信自己的判斷,要獨立思考,而不用管別人要我們怎樣思考。塔尼婭,愛默生告訴了我們什么”

????? “要相信自己”,塔尼婭回答說。

“非常好,塔尼婭”,馬文說。“詹姆斯,愛默生告訴了我們什么”

“要相信自己”。

“很好,詹姆斯。你很聰明,但我不希望看到你把頭埋到桌子里去了。如果你想睡覺,那你應該回家。這里是教室,不是醫院或者酒店。我不想再看到任何人在座位上打盹兒或是無所事事地交叉著雙手。這里不是禱告會。如果再讓我看到誰交叉著雙手,我將在他手上放一本圣經。”

孩子們發出了咯咯的笑聲,馬文老師也笑了——某種默契已在他們之間形成。一位老師在開學第一天里的言行將會決定未來一年中她與學生們的關系,因此,在開學的第一天里,馬文老師從來都是做得堪稱完美無缺,不會留下半點紕漏。

正是馬文科林斯的態度使學生們開始了真正的學習,她總是在給學生們灌輸對于成功的渴望。她一直在說“你能做到”,使學生們相信世界上沒有他們做不到的事情。一個孩子不愿學習沒有任何的理由,責怪電視、父母或是成長環境都沒有絲毫意義。真正的決定性因素在于講臺前的那個老師。如果一個孩子察覺到老師并不在意他,那么,所有的課本、預先準備好的教案、視聽設備以及昂貴的鋪上地毯并裝有空調的新建筑設施也不會讓這個孩子產

生想要學習的欲望。


3.??? “以前你們害怕走到老師的辦公桌前嗎你們是否覺得如果犯了錯,有人會嘲笑你們”

馬文并沒有留給孩子們回答的時間,她明白,大家此刻都在緊跟著她的思路。“如果我犯了錯,請你們告訴我。如果老師錯了,你們不要不敢告訴她。我不是神,我的嘴也不是祈禱書。我們將會一起努力。你們中有多少人原來害怕向老師提問的”

孩子們立刻舉起了手。

“米歇爾,你為什么不敢向老師提問”

“我怕老師會抱怨。”

“杰羅姆,你又是怕什么”

“我怕老師會用尺子打我”,杰羅姆直截了當地回答了馬文老師,料想著同學們定會取笑他。

“伯內特,當你覺得自己怕一位老師時,你是在怕什么”

“我怕她會讓所有人都嘲笑我。我的其他老師總是表現得好像他們就是完美無缺的一般,總讓我覺得自己很愚蠢。”

“有時我也很不喜歡成年人,因為他們總以為自己無所不知。我并不是什么都知道,”馬文老師說,“我一直都在學習”。

馬文老師觸動了孩子們興奮的神經,她就像是一個能夠觸到觀眾脈搏的表演者。“哦!我喜歡看你的眼睛起舞!”她說。“新一屆的學生總是兩眼呆滯,但你的雙眼看上去卻充滿了生機。”她更加認真地繼續著。“有多少次,你們覺得自己夠資格做某事了,但一些成年人卻告訴你‘你不會懂該怎么去做’我很討厭成年人這樣對孩子講話。我也不知道你們所了解的一些東西。

我不能潛入你們的身體或是大腦。我只是一個比你們活得更久一點的人類而已。我并不比你們聰明,并不比你們偉大,我也會在受傷后流血。如果得不到足夠的睡眠,我也會感到疲倦。但是,我永遠都會在這里。在這里做什么在這里幫助你們。弗雷迪,告訴我你從愛默生先生的文章里學到了什么。”

弗雷迪專注地看著馬文老師,卻并沒有回答她。

“你有權說出自己的想法。你只要說出自己所想的就可以了,”馬文老師告訴他。“不用在乎別人怎么想。你內心的想法是很重要的。”

“我學到了關于自立的東西”,弗雷迪低聲說。

“親愛的,大點聲。自立意味著什么相信……”

“相信自己”

“正是如此,但請你自信地說出來,這樣我們便都能知道你相信自己所說的話。讓我們看看你有多么地聰明,”馬文老師邊說邊點著頭。“克里斯,你從愛默生先生那里學到了什么”

“相信自己的判斷。”

“非常好,克里斯。現在看到你已經學到的東西了吧馬庫斯,你學到了什么”

“如果你不開動腦筋自己思考,其他人便會告訴你應該怎樣思考。”


4. The Little Red Hen and the Grain of

Wheat

AN ENGLISH FOLK TALE

THE Little Red Hen was in the farmyard with

her chicks looking for something to eat. She found some grains of wheat and

said:

“ Cut, cut, cut, cudawcut!

These grains of wheat I’ll sow;

The rain and warm spring sunshine

Will surely make them grow.

Now who will help me sow the wheat?”

“Not I,” said the Duck..

“Not I,” said the Mouse.

?“Not I,” said the Pig.

“Then I’ll sow it myself,” said Little Red

Hen. And she did.

When the grain had grown up tall and was

ready to cut, Little Red Hen said:

“Cut, cut, cut, cudawcut!

I’ll cut, cut, cut this grain;

It’s odding ripe and golden,

From days of sun and rain.

Now who will help me cut the wheat?”

“Not I,” said the Duck..

“Not I,” said the Mouse.

?“Not I,” said the Pig.

“Then I’ll cut it myself,” said Little Red

Hen. And she did.

When the wheat was cut, Little Red Hen

said:

“ Cut, cut, cut, cudawcut!

It’s time to thresh the wheat;

Each little grain so precious

From out the chaff I’ll beat.

?Now who will help me thresh the

wheat?”

“Not I,” said the Duck..

“Not I,” said the Mouse.

?“Not I,” said the Pig.

“Then I’ll thresh it myself,” said Little

Red Hen. And she did.

When the wheat was threshed, Little Red Hen

said:

“See where the windmill’s great, long

arms

Go whirling round and round!

I’ll take this grain straight to the

mill;

To flour it shall be ground.”

“Cluck! Cluck! Who’ll help me carry the

grain to the mill?”

“Not I,” said the Duck..

“Not I,” said the Mouse.

?“Not I,” said the Pig.

“Then I’ll carry it myself,” said Little

Red Hen. And she did.

When the wheat was ground, Little Red Hen

said:

“I’ve sowed and reaped and threshed,

cluck, cluck!

I’ve carried to the mill,

And now I’ll bake a loaf of bread,

With greatest care and skill.

Who’ll help me bake the bread?”

“Not I,” said the Duck..

“Not I,” said the Mouse.

?“Not I,” said the Pig.

“Then I’ll bake it myself,” said Little Red

Hen. And she did.

When the bread was baked, Little Red Hen

said:

“Cluck, cluck! Cluck, cluck

The bread is done,

It’s light and sweet,

Now who will come

And help me eat?”

“I will,”quacked the Duck.

“I will,”squeaked the Mouse.

“I will,”grunted the Pig.

“No, you won’t!” said Little Red Hen. “Did

you help me sow and cut and thresh? Did you help me carry and bake? No, you

didn’t! So you shall not help me eat!My chicks will help me do that!”

And they did.

小紅母雞和麥粒兒

英國民間故事

小紅母雞和她的小雞崽兒們在農場空地上找吃的。

她找著了些麥粒兒,說到:

“咯咯咯,咯咯咯!

麥粒種在地里頭。

陽光雨露來澆灌,

轉眼長得高過頭!

現在,誰愿意來幫我種麥子?”

“我不愿意”鴨子說。

“我不愿意”老鼠說。

“我也不愿意”豬說。

“那我自己來種吧,”小紅母雞說著,種下了麥子。

轉眼間麥粒兒發芽了,長高了,成熟了,可以收割啦!

小紅母雞說:

“咯咯咯,咯咯咯!

我要割割割麥粒!

粒粒飽滿金燦燦

陽光雨露都經歷!

現在,誰愿意幫我來收割?”

“我不愿意”鴨子說。

“我不愿意”老鼠說。

“我也不愿意”豬說。

“那我自己來割吧,”小紅母雞說著,收割了麥子。

麥子割好了,小紅母雞說:

“咯咯咯,咯咯咯!

下面開始打麥粒!

每一小顆都珍貴,

麩皮碎屑都丟棄!

現在,誰愿意幫我來打麥子?”

“我不愿意”鴨子說。

“我不愿意”老鼠說。

“我也不愿意”豬說。

“那我自己來打吧,”小紅母雞說著,打好了麥粒。

麥粒打好了,小紅母雞說:

“磨坊風車高又高

扇葉長長轉不停

麥粒運去磨成粉

白白細細又輕盈!”

“咯咯!誰愿意幫我一起把麥子背到磨坊去?”

“我不愿意”鴨子說。

“我不愿意”老鼠說。

“我也不愿意”豬說。

“那我自己來背吧,”小紅母雞說著,把麥粒兒背去磨成了面粉。

面粉磨好以后,小紅母雞說:

“播種收割又去皮,咯咯!

背到磨坊去磨面。

現在烤個大面包,

技術頂好不隨便!

誰愿意幫我烤面包呢?”

?“我不愿意”鴨子說。

“我不愿意”老鼠說。

“我也不愿意”豬說。

“那我自己來吧,”小紅母雞說著,烤好了面包。

面包烤好了,小紅母雞說:

“咯咯咯咯,咯咯咯咯!

面包烤好啦!

松軟又香甜,

你們誰愿意,

過來嘗嘗鮮?”

“我愿意”鴨子嘎嘎地說。

“我愿意”老鼠吱吱地說。

“我也愿意”豬呼嚕嚕地說。

“不!你們不能吃!”小紅母雞說。“你們幫我播種,幫我收割,幫我脫殼兒了嗎?你們幫我背麥粒到磨坊,幫我烤面包了嗎?你們都沒有!所以啦,你們也不能幫忙我吃面包啦!我的小雞崽兒們會幫我吃掉的!”

最后,小紅母雞和小雞崽兒們很香甜地吃了面包。


“大家覺得小紅母雞不把面包分給鴨子、老鼠和豬是對的嗎”同學們都一致地點頭。

“為什么說它是對的呢”大家開始扭動,表現出坐立不安,卻沒有人自愿出來回答。不久后,孩子們將會很享受大量的師生對話,但到目前為止,這還僅是個令人不安的提議。“來吧,來吧,”馬文說,“我不會讓你們變成只會做作業的傻子。你們不會只是在學校里粘東西、填充顏色或是畫圖。我們將會做一些關于思考的事。現在告訴我,你們為什么認為小紅母雞是對的”

“它做了所有的事;其它動物都太懶了,”教室后面傳來了一個孩子的聲音。

“它做了所有的什么它做了所有的工作,是嗎它播種、收割、打谷,它將小麥搬到磨子前磨成面粉,還烤了面包。而其它的動物都很懶,不愿幫助小紅母雞做任何工作,它們只愿‘幫’它吃面包。這個故事告訴了我們什么道理它教給了我們什么東西如果我們不工作,我們便沒有食物可吃。如果我們不工作,我們便沒有什么”

“沒有食物可吃”,大家整齊地回答。眾多的人數是一種安全保障:現在要讓孩子們冒險說出自己的答案還是很難的。

“現在,如果我說我認為小紅母雞很自私,你們又會說什么它應該與谷倉場院的動物們分享它的東西。你們覺得呢”

“不”,大家都在搖頭。

“為什么不呢難道大人們沒有告訴你們應該與小伙伴們分享你們的玩具、餅干或是糖果嗎弗雷迪,你來說說看呢”

“這不一樣,”他說。

“是的,甜心,這是不一樣。孩子們,請聽我說,在這個世界上,如果想要成功,你們就要準確地講話。我不想在教室里聽到任何假大空的話,或是黑色英語中類似的東西。你們不能當自己僅僅是黑人孩子或貧民窟的小孩。你們必須成為這個世界的公民,就像蘇格拉底那樣。”

“弗雷迪,現在你來告訴我,你為什么認為不愿共享其面包的小紅母雞的情況與常常受大人教導要與小伙伴分享玩具的孩子不同呢”

“小紅母雞很努力地工作才有了面包。”

“很好,弗雷迪,你說得很對:小紅母雞掙得了這一切。這兩種情況間沒有任何可比性,這是不一樣的兩件事。你們都知道‘相同的’這個詞。現在讓我們來學一個更高級的詞:類似的——意思就是相同的、相似的。”

“假設我讓一個孩子幫我做了一些雜務,之后我給了他一些糖果作為獎賞。隨后僅僅因為你們說‘給我一些’,他就必須與你們分享糖果嗎”

大家又一次選擇了搖頭。

“當然不必。你們有權因為各自的工作及努力而得到獎賞,并且有權占有你們掙得的東西。你們不必在有人伸開手向你們索取的時候就施舍他們。今天向人索取的人,明日也還會如此。免費地給他一些東西并不能解決他的問題,必須讓他學會自己解決問題。如果你告訴同學家庭作業的答案,你這是在幫他嗎不,你這是在誤導他,讓他不去學習如何自己尋找答案。”

“所以,這個故事的意義是非常重要的。工作的人將會有很多食物,有好衣服,還有體面的住所。懶人只會永遠伸著雙手索取。你們可以選擇、也有權選擇你們想做什么樣的人。”

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi閱讀 7,425評論 0 10
  • Chapter 1 In the year 1878, I took my degree of Doctor of...
    foxgti閱讀 3,776評論 0 6
  • iOS上獲取當前時間戳非常簡單 如上,一行代碼即可實現需求。但今天在做某個場景時,才突然想起,如果用戶修改了iPh...
    灰_太_狼閱讀 1,337評論 1 0