作為一名翻譯(口譯?畢譯),很多時候認識的朋友都會遇到英文上的問題於是就都拜託我?guī)兔Γ倭康奈淖只騼热萜鋵嵨叶糘K的,講真,反正也是舉手之勞,我這個人就是能立刻解決的問題就不拒絕,但是那種長篇大論的幾千字的文件也讓幫忙翻譯,這我就有意見了!來,我給你簡單算一下:
你找我?guī)兔Ψg=你花費我的時間來翻譯
而,時間=金錢
由此可推:
你找我?guī)兔Ψg=你花費我的金錢來翻譯
去掉公約數(shù)可推:
找?guī)兔?花金錢
不要說什麼哎呀都是朋友啦,幫個忙而已。其實說得難聽點,我?guī)湍闶侨饲椋粠湍闶橇x務。我不是小說裡的女二號,想起來就拿出來寫寫,沒想起來就丟到一邊。真正的朋友,不是你需要人家?guī)兔Φ臅r候才想起對方的存在。如果我真心把你當朋友,那麼這些幫忙對我來說都不是事。
看過一句話:“別人明確收錢的工作上,而你免費找人家?guī)兔Γ褥吨苯诱胰思乙X"。
我讀了那麼多書,多少個日日夜夜苦背語法和單詞,不是給人家義務幫忙的。如果哪天我發(fā)財了,而你來找我?guī)兔Ψg,我一定會說:“這樣吧,我出錢找人幫你翻譯一下,因為我自己沒有那麼多時間呢”。
要知道人家辛辛苦苦翻譯了幾個小時甚至幾天的內容,而你用幾分鐘就可以閱讀完,你倒是輕鬆呢。我想只有翻譯過的人才會明白翻譯是一件多么費腦的事!不僅要意思準確,語法通順,邏輯合理,還要揣摩內容是怎麼樣的語氣和口吻。
不要說我們現(xiàn)實,也不要說都是朋友之間還會在意這些幹嘛。請站在別人的立場考慮下問題。
就好比如,學校有時候要給一些事件捐款,家庭條件不好的同學捐得少,家庭條件優(yōu)越的同學就應該捐得多嗎?如果家庭條件好的同學捐得少就該被別人鄙視和批評嗎?試想問,誰的錢不是辛辛苦苦賺來的?人家有人家的自由,這要尊重對方的心意,我們無權干涉人家的自由。
再比如,你是一個歌手,你朋友叫你去幫他/她的公司開盤宴會幫忙無償?shù)呐鮽€場,一首歌兩首歌還算合理,那麼如果是10首歌,登臺兩次呢?你愿意嗎?
如果你不想花錢叫別人翻譯也行,那你找有道翻譯唄,for free!
所以,我想說有時候請站在別人的立場思考問題,請尊重勞動人民的勞動果實。
(個人觀點,不喜勿噴)
此致,敬禮!
@來自一名翻譯工作者的心聲