《語言是窗戶》魯思?貝本梅爾

詩歌是心靈的語言!邀請(qǐng)你靜下來、數(shù)呼吸,用心體會(huì)美好!

語言是窗戶(否則,它們是墻)

你的話,我仿佛受了審判

無比委屈,又無人分辨,

在離開前,我想問,

那真的是你的意思嗎?

.

在自我辯護(hù)前,

在帶著痛苦或恐懼質(zhì)問前,

在我用言語筑起心靈之墻前,

告訴我,我聽明白了嗎?

.

語言是窗戶,或者是墻,

它們審判著我們,或者讓我們自由。

在我說與聽的時(shí)候,

請(qǐng)讓愛的光芒照耀我。

.

我心里有話要說,

那些話對(duì)我如此重要,

如果言語無法傳達(dá)我的心聲,

請(qǐng)你幫我獲得自由好嗎?

.

如果你以為我想羞辱你,

如果你認(rèn)定我不在乎你,

請(qǐng)透過我的言語,

傾聽我們共有的情感。


——魯思·貝本梅爾(Ruth Bebermeyer)


Words Are Windows (Or They’re Walls)

I feel so sentenced by your words

I feel so judged and sent away

Before I go I got to know


Is that what you mean to say?

Before I rise to my defense,

Before I speak in hurt or fear,

Before I build that wall of words,


Tell me, did I really hear?

Words are windows, or they’re walls,

They sentence us, or set us free.

When I speak and when I hear,


Let the love light shine through me.

There are things I need to say,

Things that mean so much to me,

If my words don’t make me clear,


Will you help me to be free?

If I seemed to put you down,

If you felt I didn’t care,

Try to listen through my words

To the feelings that we share.


– Ruth Bebermeyer

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容