? ? Дорогие женщины России! Мамы, бабушки, дочери, жены, подруги, наши близкиеи самые любимые! Примите мои сердечные поздравления с Международным женским днем.
? ? 親愛的俄羅斯女士們。無論你是一位母親、奶奶、女兒、妻子或是朋友,都是我們最親近的并最親愛的人。請接受我對你們最真摯的祝愿!
? ? Вы наполняете этот мир своей красотой и жизненной энергией, согреваете егонежностью и душевной щедростью, создаете атмосферу уюта, радушия и гармонии. Уваших забот о детях и внуках, о своей семье не бывает выходных. Даже сегодня, вваш день, вы все равно в делах и хлопотах, не даете себе поблажек, всеуспеваете. И мы часто думаем: как это у вас все получается?
? ? 你們使世界變得美麗和生機勃勃,并以溫柔和慷慨的心使世界變得更富溫情,也正是你們?yōu)槭澜鐮I造了舒適、真誠和和諧的氛圍。你們要照顧兒女甚至還要照顧孫子,從來都沒有休息日。哪怕是在今天,在自己的節(jié)日里還是有操心不完的事。你們總是毫不偷閑地把所有事都處理得井井有條。我們時常會想,你們是怎么做到這一切的呢?
? ? Но главное — мы любим и ценим вас. Недаром мужчины веками посвящалиженщинам музыку и стихи. Очень образно и точно сказал о женщине один из нашихпоэтов так называемого Серебряного века — Константин Бальмонт:
? ? 但是我最想說的還是:我們愛你們,敬重你們!這樣,自古以來男人們總是用最美的音樂和詩歌來贊美女人們也就不奇怪了。白銀時代一位偉大的詩人康斯坦丁·巴爾蒙特在自己的詩里就曾生動準確地描寫了女性在我們生活中的地位。
? ? Женщина – с нами, когда мы рождаемся,
? ? 女人—當我們出生時,和我們在一起
? ? Женщина – с нами в последний наш час.
? ? 女人—在我們生命最后一刻,和我們在一起
? ? Женщина – знамя, когда мы сражаемся,
? ? 女人—是我們浴血奮戰(zhàn)時的戰(zhàn)旗
? ? Женщина – радость раскрывшихся глаз.
? ? 女人—是我們睜開眼看見的驚喜
? ?В женщине мы ищем и всегда находим все: и вдохновение, и утешение. Женщина– источник нашей собственной жизни и ее продолжение в детях. Но и женщинынуждаются в нашей мужской поддержке. Мы будем помнить об этом. И не толькосегодня. Будем делать все, чтобы наши любимые были окружены вниманием изаботой, чтобы они чаще улыбались.
? ? 在女性身上幾乎能找到所有我們想要的品質(zhì)。女人既可以給予我們精神上的鼓舞,也可以給予我們心靈上的安撫。我們生活的源頭在于女人,又通過女人傳承給自己的子女。但是女人們也需要男人們的支持。作為男人,我們不僅僅是在今天這種日子想著這一點,而是要時刻牢記這一點。我們要竭盡自己所能來給予我們最愛的女人們關(guān)懷與愛意,讓她們能時常開心地微笑。
? ? Еще раз от души поздравляю всех женщин с восьмого Марта. Здоровья, успехов,радости, счастья! С праздником!
? ? 再一次祝愿所有的女人們?nèi)斯?jié)快樂!愿健康、成功、開心、幸福能常伴你們左右!節(jié)日快樂!