今天我們來講一個簡單到不能再簡單的詞:meet.
任何學過一點英語的人都認識這個詞,會見、見面、見到的意思。但是實際生活中沒多少人能正確使用這個詞的。今天,我們主要講meet, meet
with, 和meet up with這三種最常見說法之間的區(qū)別和正確用法。讀完本期,你的英語純度立即提高一小截。
先說meet.
Meet做動詞有兩個意思,一是“遇見”某人,二是跟某人“會談”。
It means both to encounter someone or something for the first time and to come together in order to talk.
注意了,第一個關鍵點來了。
Meet作“遇見”時,一般指初次見面。
例如:
Have we met before. You look familiar. 我們之前見過嗎?你看起來有點面熟。
還有人們初次見面時的寒暄用語:Nice to meet you.
*講到這里,插入兩個很久以前講過的點。
(1)嚴格地說,Nice to meet you只能再兩人初次見面的一開始說,翻譯成“很高興認識你”。但兩個人聊了一會兒要分手了,應該說It was nice meeting you. 這是最精確的說法。
(2)如果別人對你說Nice to meet you. 你的(簡略)回答應該是You too. 不是Me too.
讀者可翻看長頸鹿英語系列往期文章。
又例如:
He met his wife on a business trip to Germany. 他是在一次去德國出差時遇見他老婆的。
接下來講 meet with.
盡管meet也可以表示跟某人“會談”、“開會”,但那是一種非正式的說法?!伴_會”這個詞準確的說法應該是meet with someone.
Use meet with for spending time with someone for discussion (business, politics, etc.)
例如:
Nearly every year, my wife will go to Singapore to meet with her peers in the region office. 我老婆差不多每年都要去新加坡跟她的亞太辦公室的同事開會。
又如,你老板和HRD對你說:Can you meet with us later today? 今天晚些時候你能來跟我們開個會嗎?(這里也可以換成meet,意思稍有不同。視情況而定。)
再比如:
President Trump is going to meet with president Putin tomorrow. 川普總統(tǒng)明天要跟普京開會。
這時候,meet with 是不能改成meet的。簡單地說,你想表達正式的開會,就用meet with.
*Meet with還有一個意思等于encounter. 讀者可自行思考meet和encounter的區(qū)別。此不贅述。
最后來說說meet up with.
Meet up也是一個非正式的說法,類似于get together(聚聚、聚會)。
例如:
Let’s meet up in the park at 2:00. 咱們兩點在公園碰頭吧。(這里當然也可以用meet替代meet up,但意思稍有不同。改成meet的語氣比meet up嚴肅一些。好像在公園碰頭有什么重要的事似的。)
I met up with my friends after work yesterday. 昨天下班后我跟幾個朋友聚會去了。
你感受到區(qū)別了嗎?
總結一下今天的內容:
meet是遇見某人。也可以指會談(非正式)。
meet with是跟某人開會(正式)。
meet up (with)是跟某人碰頭、聚會。
你記住了嗎?記得平時使用這三個詞時注意區(qū)別使用。
*本系列原創(chuàng)短文每日首發(fā):www.giraffenglish.net
*每期完整版本歡迎移步到網站閱讀。