不是引入一個彼岸,彼岸的陰影使大地昏暗,而是引入一個整體,引入那個整體...不僅不濫用并貶低一切此間之物,而且鑒于它們與我們共有的暫時性,我們恰恰應(yīng)當(dāng)在一種至誠的理解之中領(lǐng)悟并轉(zhuǎn)化這些現(xiàn)象和事物...把我們所愛的可見之物和可即之物化為我們的天性的不可見的振蕩和感動,這種振蕩和感動會將新的振蕩頻率輸入宇宙的振蕩頻道。(因為各種物質(zhì)在宇宙中只是各不相同的振蕩指數(shù),所以,我們以這種方式準(zhǔn)備的不僅是精神性質(zhì)的能量(注1),而且是新的物質(zhì)、金屬、星云和天體,誰知道呢。)
...
如今,空洞的無足輕重的事物從美國涌來,虛假的事物,生活的贗品...大地再也沒有別的避難所,除了變?yōu)椴豢梢姷模涸谖覀冃闹小俏覀円宰约罕举|(zhì)的一部分參與了不可見之物...一如我們自己的命運在我們心中不斷變得既更實在,又不可見。
...
哀歌的天使是那種受造物,在他的身上,我們所嘗試的從可見之物到不可見之物的轉(zhuǎn)化似乎已經(jīng)完成。對于哀歌的天使,一切過去的鐘塔和宮殿都是實在的,因為早已不可見,而我們的此在之尚存的鐘樓和橋梁已經(jīng)不可見,雖然(對于我們)作為物體還在延續(xù)...因此他對于我們是"可怕的",因為我們——愛并轉(zhuǎn)化可見之物的人,卻仍然依附于此物。
...
某些星辰使自己直接上升,消失在天使無限的意識中;另一些則依附于緩慢而艱難地轉(zhuǎn)化著它們的存在者,在這些存在著的驚懼和狂喜中達(dá)到自己下一個不可見的實現(xiàn)...在哀歌的意義上,我們正是這些大地的轉(zhuǎn)化者,我們整個的此在,我們的愛的飛翔和墜落,這一切使我們能夠勝任這項使命。
摘自 致維托爾德于勒維,《杜伊諾斯哀歌》,里爾克 著,林克譯,pp68