大鵬學英語丨《老友記》第一季第5集

105 The One With the EastGerman Laundry Detergent

第1季第5集 洗衣房的故事


【劇情提要】

本集六個人倆倆組團行動

Chandler和Phoebe這對逗逼“組團分手”

Joey想要追回前女友,連哄帶騙讓Monica幫忙拆散了一對情侶

Ross和Rachel在洗衣房里“第一次約會”


【精彩對白】

Monica:?Chandler, nobody likes?breaking up with?someone. You just gotta do it.

Chandler:?No, I know, but it's just so hard, you know? I mean, you're sitting there with her, she has no idea what's happening, and then you finally?get up the courage?to do it, and there's the horrible?awkward?moment when you've handed her the note.


Monica:?Chandler,沒人喜歡分手,你去做就是了。

Chandler:?我知道,這太難了。我是說,你跟她坐在一起,她根本不知道將要發(fā)生什么,然后當你終于鼓足勇氣告訴她的時候,那場面真的很尷尬

1

awkward?['?kw?d] ?adj. 尷尬的;笨拙的;棘手的;不合適的

例:This?put?them?in?a very?awkward?position.??這使他們處境很尷尬。



Joey:?You look good.

Angela:?That's because I'm wearing a dress that?accents my boobs.

Joey:?You don't say.


Joey:你看起來很美。

Angela:那是因為我穿了一件突出線條的連衣裙。

Joey:?看得出來

2

accent?['?ks?nt]?n. 口音;重音;強調;特點;重音符號 ? vt. 強調;重讀;帶…口音講話

例:He?speaks?with a slight?southern?accent.??他說話夾雜著南方口音。



Chandler:?Well, I'm gonna get another?espresso.Can I get you another?latte?

Janice:?No, no, I'm still?working?on?mine.

Chandler:?我去再點一杯意大利濃咖啡。你要不要再來一杯拿鐵

Janice:?不,不用了,我這杯還沒喝完呢。

3

幾種主要咖啡的英語表達:

意大利濃咖啡 :Espresso

意大利泡沫咖啡 :Cappuccino

拿鐵咖啡 :Cafe Latte (Coffee Latte)

美式咖啡:Cafe Americano

法式滴濾咖啡 :French Coffee

低因咖啡 :Decaffeinated Coffee(Decaf)

曼巴咖啡:Special Coffee (Mandeling and Brazilian Coffee)

速溶咖啡:Instant Coffee

現磨咖啡 :Fresh Ground Coffee

冰咖啡 :Iced Coffee



Ross:?Rach, have you never done this before?

Rachel:?Well, not myself, but I know other people that have. Ok,?you caught me. I'm a laundry?virgin.


Ross:?Rach, 你是不是從來都沒來過洗衣房啊?

Rachel:?昂,我自己是沒來過,不過我認識其他來過的人。好吧,被你識破了。我是個洗衣小白

4

Virgin?['v?d??n] ?adj. 處女的;純潔的;未經利用的,處于原始狀態(tài)的? ? ? n. 處女

例:Within 40 years there will be no virgin forest left.? 過不了40年原始森林將所剩無幾。



Rachel:?Hey, hey, hey, hey, quit?making up rules!

Woman:?Let go!


Rachel:嗨,嗨,嗨,嗨,別再瞎編規(guī)則了!

Woman:?把手放開

5

make up 組成;補足;化妝;編造

例: Her?beauty?can't?make?up?for?her?stupidity.??她的美麗不能彌補她的愚蠢。

They'll?do?all?they can to?make?up?the?economic?losses.??他們要盡一切力量彌補這些經濟損失。

I am?not?good at?singing.?I'm?here?just?to?make?up?the?number.??我不會唱歌,?我在這兒只是濫竽充數。



Ross:?You were incredible!?Brand new?woman, ladies and gentlemen.

Rachel:?I could not have done this without you.


Ross:?你真不可思議!女士們,先生們,(這是)一位嶄新的女人。

Rachel:?如果沒有你,我做不到這些。

6



Monica:?We?ripped that couple?apart, and kept the pieces for ourselves.

Ross:?What a beautiful story. Hey, I'm fine?by the way.


Monica:?我們拆散了一對情侶,然后各取所需。

Ross:?多么美好的故事。嗨,順便提一句,我沒啥事了。

7

rip?[r?p]?vt. 撕;鋸 ? ?vi. 裂開,被撕裂 ?n. 裂口,裂縫

例:Looking at the rip in her new dress, she flew into a rage. 看著新連衣裙上的裂口,她勃然大怒。

We?shop?for?a?month,?rip?apart?the?packaging?one morning, and?then?forget?about it?the next day.??我們用整整一個月的時間購物,某一天早上撕開包裝,很快第二天就忘得一干二凈。



【實用例句】

Would you?let it go? It's not that big a deal.

你們能不能別提了?那沒什么大不了的。

How you get any work done is?beyond me.

你們怎么能專心完成工作,我真的理解不了

There you go.

這才對嘛

It's just like?pulling off a Band-aid. Just do it really fast, and then the wound is?exposed.

那就跟撕掉創(chuàng)可貼一樣。下手一定要快,讓傷口(迅速)暴露出來。

Apparently they're?attracted to?the dryer sheets, and they're going?in fine, but they're coming out all....fluffy.

顯然它們干燥紙吸引,鉆進去的時候還好,出來的時候就……毛茸茸的了。

That oughta do it.

(=That should do it)那應該就夠了

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容