亂譯《WHEN YOU ARE OLD》

原詩? 威廉·巴特勒·葉芝? William Butler Yeats

When you are old and grey and full of sleep,

And nodding by the fire, take down this book,

And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim Soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how Love fled

And paced upon the mountains overhead

And hid his face amid a crowd of stars.

亂譯:

當(dāng)年華老去 鬢染蒼蒼

你睡眼迷離 倦坐火爐一旁

隨手拿起 誦讀這篇早已寫就的詩章

波光流轉(zhuǎn) 依稀夢見溫暖過往

多少人艷羨你彼時優(yōu)雅明媚陽光

愛慕你容顏芳華的過客里 有人真愛有人說謊

只有他一個人 愛你虔誠的心靈朝圣遠(yuǎn)方

深愛歲月更迭在你臉上刻下的滄桑

曲身在火焰升騰的爐旁

話語呢喃凄然講述愛已逃亡

頭頂?shù)娜荷街蠍垡庥问?/p>

星輝燦爛里掩面隱退行藏

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • **2014真題Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半驚坐起閱讀 9,941評論 0 23
  • 娃娃坐在河的那一邊奶奶家的門檻上風(fēng)穿來穿去奶奶 奶奶這只知了蛻皮啦地上還有好多小螞蟻 奶奶家的門檻上胖娃娃跑來跑去...
    葺寶閱讀 321評論 1 2
  • 春季高考本年度4月中旬開考。 高三的劉暢聽從老師的安排,報了體育考試和另一項考試。 山職的單招也是4月中旬考試,日...
    帥帥沙漠狐閱讀 162評論 0 0
  • 訪談就是問為什么嗎? 說起用戶訪談,外行會覺得“就是一直問為什么嘛”。而稍微有些經(jīng)驗的人就知道最痛苦的是“明知道對...
    TaraChen閱讀 677評論 0 1