這位印度神祇來到中國后,小胡子不見了,還成了勞模!

提起觀音菩薩,咱們中國人腦子里會立刻蹦出一位法相莊嚴,和藹親切的女性形象。

但其實,觀音在西漢時期傳入中原時,是長這樣的。

沒錯,就是長有兩撇小胡子的中亞男性形象。

那么觀音到底是怎么從偉岸男性變成慈祥女性的呢?

解開這個謎團之前,先認識一個單詞

Avalokite?vara,觀音菩薩的梵文讀音。

傳入中國之后的相當長的一段時間里,觀音菩薩一直叫阿縛盧吉帝濕伐羅

好家伙,足足八個字,而且字與字之間不存在邏輯聯想。

一直到南北朝時期,距今一千七百年左右,來自西域龜茲國的高僧鳩摩羅什給Avalokite?vara取了個中國名字——觀世音。

在鳩摩羅什翻譯的《法華經普門品》里,介紹了這位菩薩的法力。

善男子,若無量百千萬億眾生,受諸苦惱,聞是觀世音菩薩,一心稱名,觀世音菩薩即時觀其音聲皆得解脫。

舉個通俗易懂的例子。

比如你掉河里了,馬上呼救:

立刻

當然,佛理要深奧的多,大家湊活著理解一下。

菩薩是聽到信眾的聲音而幫助他們解脫苦難的,觀世音這個譯名形象地體現了這一點,好記又親切!

中國人觀世音觀世音的叫了兩百多年,到了唐代,遇到問題了。

古代有避諱的習俗。比如司馬遷的父親名“談”,于是整部《史記》找不出一個"談"字。到了國家層面,那就是皇帝叫什么,全天下都得改名,同音也不允許,連蔬菜都不放過。

山藥最初叫薯蕷(yu),因為唐代宗名“豫”,不得不改為“薯藥”,到了宋代,為了避英宗的名“曙”,薯藥又被改為“山藥”。

公元626年,唐太宗李世民登基了 。

他竟然跟菩薩重名?。?!

這下尷尬了。

結果

天上的菩薩也得給人間的帝王讓道,觀世音被簡稱為觀音,避了李世民的諱。

這時候,有一個人站了出來。

誰呢?中國另一位偉大的佛經翻譯家,玄奘大師。他剛從印度留學歸來,梵文溜得跟中文差不多。

玄奘認為,在梵文里Avalokita是觀照的意思,isvara則表示自在,Avalokite?vara應該叫觀自在。

他翻譯的佛經經典《心經》,第一句就是 ?觀自在菩薩行深般若波羅蜜多

后來玄奘在自己的著作《大唐西域記》里,直言觀世音的譯法是個謬誤。

不懂梵文,又搞不清音譯、意譯的全國人民的內心OS是這樣的。

然后,信仰一向不嚴謹的中國人民決定無所謂叫什么啦,心里有Avalokite?vara菩薩就行了,英倫那個叫莎士比亞的不是說過嘛,我們所稱的玫瑰,換個名字還是一樣芳香。

于是,觀音菩薩一直叫到現在。

OK,現在講回觀音菩薩變身。

南北朝晚期出現了女性觀音塑像,但并不普及,直到唐宋,觀音造像才完成由男子相向女子相的轉變。

原因挺復雜,其中重要的一點是為了滿足一個特殊信眾群體的需求。這個群體在平民中,叫婆婆,在權貴人家里,叫老太君,在皇宮里稱太后娘娘。都是得罪不起的老太太。

其實,豈止變身啊,中國人連人家的國籍也修改了,整出個故事,說觀音菩薩是古代興寧國妙莊王的三公主妙善轉世,給她安排了一個中國出身。

不僅如此,我們還發展出了具有中國特色的觀音:送子觀音

送子使者當然得是慈眉善目的女性了,要是長成這個模樣

懷孕了也被嚇回去了

在中國 ,觀音堪稱大神界的勞模,唐僧師徒取經途中,她時不時出來收收妖;白素貞一家落難,她得現身搭個救;《寶蓮燈》里明明是天庭撕逼,她戲份還挺足。

忙,表示她受老百姓的歡迎!

其實佛教剛進入中國之初,彌勒佛的人氣同觀音旗鼓相當。有一段時期,家家有觀音,戶戶有彌勒。

后來因為彌勒是未來佛,代表未來某一刻將拯救世人,一些有心人士開始拿他做文章。

武則天篡唐之前,就自稱彌勒轉世,為自己造勢。

底層人民一看

造反時,紛紛打著“彌勒”降生的旗號。

朝廷一看玩過火了,立刻用高壓政策壓制彌勒信仰,到唐朝中晚期,彌勒就式微了。

最終,觀音一枝獨秀,吸粉量那是大大的。

一直到今天,在中國的各路大神中,要論粉絲流量,觀音排第二,還真沒哪位能夠稱第一的,估計能夠跟她PK一下的,只有人見人愛,花見花開的財神爺了。

好啦,觀音的故事說完嘍。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容

  • 老屋,在許多人眼里,可能是過時的東西,但老屋總是彌漫著特別的氣質和味道,里面藏著許多曾經鮮活的故事,像留聲機,雖然...
    藝術與評論閱讀 564評論 0 4
  • 《祝?!?思念跳不到遠方的枝頭 真情依舊爬在春的樹梢 抖一抖滿身的塵土 加油吧 明天你就是唯一的太陽 加油吧
    寧晉閱讀 180評論 2 3